俄罗斯与我国相邻,有着诸多的共同利益,近年来关系更加紧密,各方面合作不断加强,官方和民间对俄语翻译人才的需求也不断增大。

目前国内俄语笔译翻译的领域包括:石油行业翻译、机械行业翻译、天然气行业翻译、国际工程领域翻译、技术文件翻译、个人证件类翻译、合同翻译、可行性研究报告翻译、技术研讨会议文件翻译、旅游翻译、网站翻译、各类产品手册翻译、台词翻译、说明书翻译、图书翻译、图纸翻译、招投标文件翻译等。

俄语笔译市场上,从服务对象看,俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、中亚五国、蒙古(俄语为第二语言)带来了巨大的翻译市场,从翻译内容看, 2/3的翻译资料为科技材料。随着全球化的发展,俄语翻译公司市场前景广阔。

俄语作为迥异于中文的一门语言,掌握起来可谓困难,翻译相当不易,相对于英语翻译的普及性,市场上优质资深的俄语翻译可以说是凤毛麟角,所以当我们需要俄语翻译服务时,最好的办法还是寻求专业的俄语翻译公司来解决问题才是最佳选择。

作为强脑力劳动型行业,翻译公司的译员水平直接决定了公司整体的翻译实力,如果有多类型俄语口译翻译案例,才是最好的参考!

最后友情提示,俄语翻译不同于英语翻译,价格不会过低,如果遇到明显低于市场均价的翻译公司,劝大家别贪便宜,还是作罢为好。

同声传译是一种特殊的口译形式,具有同时处理多种任务的特点。同传译员的精力总量是一定的,如果任何一项精力分配需求增大,就会造成译员精力不足,可以说有文化隔阂的语篇会加剧译员译语词汇选择和提取的难度。本次翰译翻译公司为中医论坛提供的同声传译圆满完成,以下就分享一些小小翻译策略:

即时性高的口译中,通常会表现出简略化( simplification)、明朗化( explicitation)、规范化( normalization) 等翻译普遍性,即时传译的时间压力让“简略化”比其他二者更为普遍。同传译员不得不使用这些压缩策略,才能较好地完成同声传译这项高难度任务。

同声传译中,时间是最宝贵的资源。尤其在传译专业性较强的学术交流语篇时,译员要想方设法减少译语长度,才能保证译语不滞后。

在本次同声传译的情境中,中医术语英译的难题是如何在时间和精力限制下将其核心语义表达出来,最大程度达成交际作用。

总之,同传译员不应拘泥于中医术语本身的字面意义,而应更注重术语在语篇中的含义,保证关键语义的传递。

毫不夸张地说,中国有上万家可以提供“翻译服务”的机构,作为普通的消费者,我们选择翻译公司时最主要考量的即是其是否具备相应的执业资质可以为我们提供合规的翻译文件或者较为满意的翻译服务,毕竟只有那些资质齐全、做法正规的翻译公司才能够提供受认可的翻译件。

一般来讲,业内正规的翻译公司都有如下特点:
1.国内合法的企业机构必须具有工商局核发的营业执照和企业公章等,翻译公司也不例外;

2.在执业翻译人员的选择和培养上,正规的翻译公司会青睐于那些有着丰富的翻译经验、高级别的资格证书和极强的职业素养的译员。

因为翻译项目的完成是一项团队合作的事情,除了前期的翻译团队之外还会有审校和排版团队做后续的工作;如果翻译这一步走得扎实的话,会给之后的编辑排版人员减少许多工作量;

3.正规的翻译公司必须是有线下实体办公场地的!重说三!!!

最后,不要被不靠谱的中介坑了才知道找一个好翻译机构的重要性~

尽管我们在医疗口译方式、培训体系等方面日渐成熟,但在医疗口译过程中依然存在一些问题,例如医生和患者没有意识到文化的差异,当按本国方式处理文化差异问题时,容易引起一些跨文化冲突。

我们遇到过的主要包括:与药物使用、妊娠和分娩、性别及Z教问题等有关的冲突。

举个例子:在妊娠与分娩时,关于分娩的方式和疼痛如何处理的问题,不同国籍的患者有不同的要求。

如果医院倡导自然分娩为主,但外国患者有时会要求剖腹产或者无痛分娩。这种时候就需要译员向院方说明,寻求院方对患者的理解。

并且根据文化的不同,对于产后护理也会有不同的见解:有些国家建议产妇分娩后一段时间不能自由行动,但有的医院则希望按照医院的安排进行活动……

更甚者还会对是否还脐带等问题产生冲突……面对这类冲突,专业的医疗译员需要对治疗内容和时间规划详细向患者解释,寻求患者的谅解,但如果其中一方难以信服,在这种情况下只能选择回国或转院。

2024年7月20日,成都翰译翻译为在东升派出所为某刑事案件提供俄语审讯口译服务。

在刑事案件的审讯过程中,如果当涉案人员不懂当地通用语言文字时,口译员的角色至关重要,在进行审讯口译时,需特别注意以下几点:
1.准确性:口译员必须准确传达审讯人员的提问和犯罪嫌疑人的回答,不得添加、删减或修改任何信息。这要求口译员具备扎实的语言功底和专业知识。
2.公正性:口译员应保持中立,不偏袒任何一方。他们应忠实于原意进行翻译,避免个人主观意见的插入或解释。
3.保密性:审讯内容往往涉及敏感信息,口译员必须严格遵守保密规定,不得泄露审讯内容和相关信息。

审讯口译的法律法规要求主要包括确保当事人的语言权利、保持中立与公正、准确翻译、遵守保密规定以及遵循回避原则。这些要求共同构成了审讯口译的基本法律框架,翰译翻译提供包括但不限英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语等语言的:法庭口译、审讯口译、法律文书翻译、法律法规翻译、公告通知翻译、公证书翻译、法庭口译等服务内容。

成都会展联盟(Chengdu Exhibition & Conference Union)汇聚了会展活动管理部门、场馆、组办展商、专业服务机构等会展上下游产业,组建成为成都市最早的会议和展览行业非营利社会组织。力于强化会展产业创新发展,推动会展产业链拓展和延伸。

作为成都会展联盟的会员单位,近日,成都翰译翻译有限公司获得了成都会展联盟2024年度杰出会展服务商的荣誉称号。

成都会展联盟这一评优,旨在进一步激励先进典范,激发行业创新活力,表彰在会展行业中做出卓越贡献的企业及个人,要取得这一荣誉,必须满足以下细则:

1.企业管理制度健全卓越,拥有专业高效服务团队。

2.注重绿色环保理念,具有社会责任感,兼顾社会效益。

3.积极主动配合做好会展活动的安全工作,无负面治安事件发生。

4.积极承接各类会议活动,承接的会议活动效果好,在业内有良好的社会美誉度和知名度。5.诚信经营,保护知识产权,无侵权、违规、违法事件等。

作为深耕翻译领域多年的专业团队,成都翰译翻译有限公司深知在会展的世界舞台上,语言的桥梁作用至关重要。我们始终致力于打破语言隔阂,从复杂的商务洽谈、前沿的学术研讨,到充满创意的文化展示,用专业翻译确保信息无损耗传递。无论是多个语种同传的高难度挑战,还是宣传资料本地化的精细打磨,翰译翻译团队凭借深厚语言功底与丰富行业知识,一次次出色交付,让全球各地的参会者与本地资源无缝对接。

这份荣誉的降临,承载着太多温暖与力量。展望前路,壮志满怀。我们将以此次获奖为全新起跑线,持续深耕翻译领域,拓展“会展 + 特色产业”翻译版图,为成都新经济、传统文化出圈精准“译”介。作为联盟一员,主动链接资源,协同各方为会展盛事注入语言活力,助力成都成为国际会展之都。

未来,成都翰译翻译有限公司定不负所望。愿继续与您并肩,以译笔作桨,逐梦远航,开启更多精彩!

2024年4月22日一名加拿大客户在翰译翻译口译员的陪同下,于成都龙泉驿区的中国邮政储蓄银行办理抵押贷款。

在蜀都公证处的公证人员的见证下,翰译翻译的译员向加拿大客户逐一翻译了《小企业授信业务额度借款合同》、《小企业最高额抵押合同》的文件内容,并详细告知其相关风险。

在公证/见证类口译服务的过程中,译员的资格尤为重要。根据公证处的要求,译员需要出示有效的翻译资格证书和身份证件,不仅用来证明他们具备相应的翻译专业能力和相应的资质,也是整个公证程序所要求的

在此类陪同口译服务中,译员不仅需要有良好的外语水平和汉语水平,还要具备相关法律知识的积累,翰译翻译要求每位译员在法律口译中必须做到:准确性——表达清楚且具体,不得有歧义,注意语言转换的文化差异和功能对等。否则会出现理解和表达的错误,最终导致误译。我们相信,只有确保在口译过程中的每一个环节都认真对待,才能为客户提供有效顺畅的口译服务。

翰译翻译公司在陪同口译、公证翻译领域有着良好的品牌口碑,多是来自与我司合作多年的客户。

翰译|法律翻译专注于各类法律文件翻译,包括但不限于:专利文件、原始证书、证人证言、委托书、遗嘱、公司章程、应诉通知书、举证通知书、传票、诉讼状、证据目录、裁定书、判决书、告知书、告知单、声明书、证明书、送达函、告知函、合同协议等各类相关资料文件的翻译。

欢迎有需要的各界人士联系翰译翻译,获取属于您的专属报价与高品质服务。

2024年10月28日成都翰译翻译公司受邀参加了【2024中日韩(成都)中小企业经贸交流会】。

本次中日韩(成都)中小企业经贸交流会是由中国国际商会、日本国驻重庆总领事馆、大韩民国驻成都总领事馆支持,由成都国际商会、日本贸易振兴机构成都代表处、大韩贸易投资振兴公社成都代表处主办。

交流会主要聚焦装备制造、电子信息、新能源与环保、文体旅、养老服务、现代农业、跨境电商及供应链等七大领域,活动开设了专场对接,搭建起中日韩企业家供需对接平台。

28日、29日当天,由超40家日韩企业和外地企业组成的代表团分三路并进,对成都的部分产业园区、企业创新服务平台及潜力项目进行实地考察,其中成都翰译翻译公司在中日韩优势产业展示中,凭借全方位翻译解决方案经验,获得了众多企业青睐。我们与四川省对外经济合作促进会、成都市郫都区臻古堂家具博物馆、日本BUSTER株式会社等企业进行了合作对接洽谈,尤其受到了日本BUSTER株式会社的高度认可。

随着成都对外开放口岸叠加优势,构建了“中欧班列+跨境电商”物流新模式,且已初步形成以跨境电商为特色的进出口贸易产业集群。这一点,吸引了多家物流、电商类外资企业关注,“出海”参与全球竞合,是不少企业发展壮大后的必然选择。

不管是企业出海,还是外企入驻,往往需要有实力的翻译公司进行协助,翻译在企业出海或入驻过程中,往往承担着重要的角色。一支具有丰富翻译经验的专业团队,将会帮助企业建立起与客户群之间有效且有意义的商业连接,且符合目标文化的词汇与语句将会更加刺激目标客户的购买行为,同时传播具有吸引力的商业信息。

专业的翻译团队也会谨慎处理关于品牌的内容翻译,会深入了解目标文化的特点,尽量找到契合点,把品牌的信息传递到目标市场。在专业翻译的协助下,企业不会有品牌落地的担忧,同时也避免了知识产权、实体清单、反倾销等诉讼风险。

通过这次交流会,让成都翰译翻译公司对日韩的市场需求等方面的翻译需求有更多深入了解。我们在此次交流中,与日韩企业有了更多合作可能性探讨,也从中寻找到了更多合作伙伴。期待我们的专业翻译服务能够助力更多中日韩企业出海或入驻!

2024年10月17日,成都翰译翻译公司为黛薇尔隐形增发店提供日语电话口译服务。

也许有的朋友对电话口译还不熟悉,通俗地讲电话口译就是通过固定电话或移动手机等通讯媒介来提供口译服务,帮助企业/个人实现跨语种的顺利沟通。

电话口译改变了以往译员必须到现场的模式。这种模式是传统翻译模式的有益补充。解决了突然的、临时的、多语种、及时性问题。

作为成都专业的日语翻译公司,今天成都翰译翻译就为中日客户提供了一场关于货物询价的电话口译服务,顺便和大家分享一下电话口译服务的优势都有哪些:

首先,电话口译服务的成本更低

电话口译无需译员前往客户所在地,足不出户即可提供远程翻译服务,而且还能够节省译员到现场所产生的车旅食宿费,特别像今天的口译是关于意向性合作询价的电话口译,相比于线下口译服务,翻译公司对于电话口译的报价也会相对更低,并节省更多的时间成本。

其次,电话口译服务的效率更高

对于一些具有突然的、临时的、多语种、及时性、地域性等问题的口译需求,翻译公司可随时安排译员提供远程的电话口译服务,没有时间与地点限制,翻译效率更高。

最后,电话口译服务更具有灵活性

电话口译只需要通过固定电话或移动手机等通讯媒介即可提供口译服务,帮助不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。在成都翰译翻译公司,我们还会针对不同的专业领域及客户需求,进行该领域译员的匹配,从而保证客户在的各项商业需求能够精准获得该领域专业译员的翻译服务。

2024年7月3日,翰译翻译为成都太古里“KICK OFF SUMMER 逐夏”夏日主题活动暨【置身安菲尔德】利物浦足球盛典启幕仪式提供翻译服务。

当日活动到场的传奇巨星有:John Barnes 约翰·巴恩斯、Robbie Fowler罗比·福勒,以及作为观礼嘉宾出席活动的Vladimir Smicer 弗拉基米尔·斯米切尔。

翰译翻译陪伴三位传奇巨星在太古里共同见证了无数辉煌时刻的利物浦安菲尔德球场复刻在漫广场之中,出色的翻译服务使现场观众沉浸在太古里尽情感受利物浦传奇风采,沐浴在时尚运动精神中。

成都翰译翻译面向全球提供英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语等超80种语言的口译服务,多名优秀口译员具有不同行业背景,满足各类活动与商务翻译需求。