文章

在线翻译工具和应用程序很方便,但若考虑到其准确性,您或许应该放弃AI翻译,而直接选择专业翻译

避免翻译失误
到处都可以看到翻译错误:街道标牌、横幅、商店名等等。有些网站的博客文章专门展示从便利贴到广告牌的拼写错误。

不仅是您的同事或学生犯这些拼写错误,大公司也可能出现拼写错误。即使在经过多次审查和展示后…您会认为肯定有人应该注意到那些错误。对一些公司来说,后果可能只是尴尬,但对其他公司来说,代价可能要高得多。

以下是三种避免翻译错误的方法:

1)正式文件避免使用机器翻译
公司提供的文件如果翻译得很差,例如,读者可能会对公司失去信任或被误导,使他们对公司的服务能力感到失望。

想象一下…您需要翻译一个法律文件。您已经可以预见其中的问题。您绝对不想提交一个翻译错误的正式法律文件。后果可能不堪设想。

那些免费的在线翻译工具很适合进行快速翻译,但专业文件请交给专业的口译员。

2)雇佣专业翻译员
雇佣人工翻译员还不够。总是选择提供高质量内容写作服务的经验丰富的专业人士;他们可以确保文本的准确性。好的翻译在金融交易行业尤其关键,因此选择熟悉投资术语的翻译员。只有通过他们的行业专长,翻译员才能传达任何信息洞察。

此外,找一个不仅精通语言,而且熟悉受众文化的翻译员。他或她会知道如何使用当地的习语和俚语,处理文化敏感的话题,并引用当地文化的细微差别。

3)提供全面、简洁的源材料
让您的专业翻译员花时间进行高质量的内容翻译,而不是首先修正错误。先修正源材料再进行翻译,容易产生潜在的错误。当客户提供简洁、全面且经过校对的材料时,它允许翻译员发挥所长,并精确地翻译文档。

翻译是一项投资,因为避免翻译错误比试图修复已经造成的损害更容易。信任翰译翻译服务满足您所有的翻译需求。位于成都地区,为全球客户提供服务,翰译是您所有翻译需求的选择。

英语约有15-18亿的全球使用者,更是联合国的六种官方语言之一。它在商务领域的使用最为普遍。然而,母语为英语的人仅约有5亿。所以,您是否曾需要口译或笔译的服务?您知道两者之间的区别吗?

口译者是口头将一种语言转译为另一种语言,而笔译则是书面进行。令人惊讶的是,并非所有的笔译员都会进行口译,反之亦然。尽管口译和笔译在本地和全球都非常宝贵,并且以惊人的速度增长,但随着行业的扩展,挑战也随之增加。

网络上有许多程序和网站提供从一种语言到另一种语言的翻译,但它们有多准确?尤其是Google翻译?简单回答是,对于单单字面翻译,Google翻译相当准确,但在完美度上还有很长的路要走。实际上,如果您尝试翻译多个句子或一段文字,通常会充满错误,缺少标点符号,甚至句子意义不明。

专业翻译与机器翻译相比有以下优势:

  1. 资格认证:合格的翻译者通常都具有教育背景、证书和经验。
  2. 专业认证:确保您的翻译满足司法系统的需求和要求。
  3. 理解能力:人类翻译者能够理解机器无法捕捉的微妙差异、口头禅和习语。
  4. 质量保证:所有的翻译都应至少由两到三个人进行校对和编辑。

机器/软件翻译确实有其优势,但它们是有限的:即时结果、低/无成本和多语种可访问性。但与专业翻译相比,机器翻译仍显得微不足道!

翰译翻译,成都知名的语言服务提供商,专业从事语言口译、书面翻译、全球化、本地化以及会议口译和同声传译设备的租赁和销售。拥有20多年的行业经验,专长于法律、医学、企业、制药、工程和会议口译领域。无论是在国内还是国际,您都可以确信翰译翻译能够满足您所有的语言需求。

您是会选择传统的人工翻译,还是现代的计算机翻译、译后编辑(PEMT)、众包翻译,或者是基于云技术的翻译?相信您已经感受到了选择的复杂性!接下来,我们将探讨为什么基于人的传统翻译服务可能是您选择高质量翻译的最佳选择。

何谓“人工翻译”?

如其名,这是由专业的译者提供的翻译服务。他们可能为翻译公司工作,或者是自由职业者。但无论他们如何提供服务,这些专业译者通常具备以下特点:

  • 精通双语:他们可以从他们掌握的第二语言翻译到他们的母语中。
  • 拥有相关学历:虽然大学背景是一个加分,但并非绝对的要求,因为有些出色的译者是靠自学成才的。
  • 在翻译领域有相关培训或经验。
  • 掌握翻译所需的专业工具。
  • 在特定的主题或领域内有丰富经验,如商业、金融或营销。

值得强调的是,只是精通两种语言并不足以使某人成为专业译者。因为语言表达和翻译之间有很大的区别。

更为关键的是,专业译者通常只向他们的母语进行翻译。这一点非常重要!

由于以上众多原因,由专业人工译者提供的翻译服务往往能确保最高的翻译质量。

而对于其他翻译方式,关键还是在细节。例如,对于基于云的翻译,您可能不知道服务提供商是否使用了机器翻译来节省成本。