赴国外就医看病,需要提前预约医院和准备好病例、诊断证明等文件和翻译件,可以提前做好以下准备:
1.详细的病历资料整理
门诊及住院病历:包括检查报告、病理报告、手术记录、出院小结、目前的治疗方案等等
2.病历资料的翻译
上述提到的病历材料,涉及到病人病情方面的材料报告,都需要准备原件+翻译件,这是国外医院决定治不治疗,怎么治疗,什么时候治疗的关键哦!

那怎么翻译好一份病历材料呢?
选择一份正规专业的翻译公司,加盖翻译章(官方认可)医学术语保持准确无误、遵循病历的格式和结构,盖章后的翻译件国内外均可用。

做好以上准备就可以赴国外就医了,一定不能忽视翻译文件的重要性,有任何疑问欢迎随时联系我们!

顾名思义,顺译法就是要求译员在翻译过程中尊重原句,不做句子结构的调整,将原句分成若干成分并逐个翻译,而后将句子成分按照汉语习惯衔接在一起,从而形成完整的句子。
但是大家知道,中西方存在思维方式差异,那么两种语言在行文的习惯上就有不同,如果所有的句子都要「顺译」,那可能成为:
例如: The large ownership of the largest shareholder would strengthen the con- trolling power of the management, and then they could have strong bargain power when they are negotiating with the ac- counting firms.

译文:最大股东的压倒性所有权能够增强管理权,并且他们拥有较强的议价能力在其与会计师事务所谈判的时候。
是不是感觉怪怪的?
英语注重形合,而汉语侧重意合,两种语言之间截然不同的外在表现形式就要求译员在进行英汉翻译时化繁为简、化长为短。遇到这种情况时,「分译法」是我们常用的翻译策略。
分译译文:最大股东持有压倒性所有权,这些所有权可以增强管理控制权,在与会计师事务所谈判时,具有了很强的谈判能力。
这样翻译,表述就自然且清晰啦~

来一趟说走就走的新西兰之行,必不可少的就是将我们的中国驾照翻译成新西兰官方认可的译本。怎样才能在新西兰合法驾车、租车呢?中国游客可以凭借我们的有效驾照原件+NZTA认证的英文译本即可哦!

NZTA(New Zealand Transport Agency)就是新西兰交通局,只需要准备好以下内容即可进行新西兰驾照翻译:

1.准备资料:中国驾照正页和副页正反面,共四页。

2.选择有资质的NZTA认证的翻译员,确保翻译件的有效性。

3.翻译件和原件内容保持一致。包括(驾照持有人的姓名、出生日期、性别、驾照号码,驾照类别、有效期等)翻译件格式应清晰、专业,通常为A4大小的文件,易于阅读和保存。

注意,翻译件连同驾照原件在新西兰合法驾驶的最长期限为12个月,到期后出境再入境又是12个月的有效期,不过还是要保证驾照也在有效期之中哦!

温馨提示:新西兰的交通规则实行左侧行驶,提早熟悉当地交通规则和标识可以更顺利的进行驾车。

医疗医药领域是需要融合先进技术的关键领域之一。

例如:可联网的传感器、电子健康记录(EHR) 存储、先进的数据分析算法、元启发式优化技术都在助力传统的医疗系统转向智能化。

今天分享一组我们在翻译相关材料时,梳理的部分专业缩略术语:

EHR Electronic Health Record 电子健康记录

ANN Artificial Neural Networks 人工神经网络

SGA System Global Area 全局区

IoMT Internet of Medical things 医疗物联网

PHI Protected health information 受保护的健康信息

TMIS Telecare Medical Information system 远程医疗信息系统

感谢大家的点赞收藏,还有哪些想要了解的类型的医学翻译都可以留言给我哦!

博士研究生证书的翻译常见的用途包括出国留学、移民、求职等。

如果你是想申请国外的博士项目或者博士后研究职位,那么就需要将博士毕业证翻译成目标国家的语言,并提交给目标学校或机构。
或者如果你想移民到国外,那么可能需要将博士毕业证翻译成移民局要求的语言,并提交相关材料。
即使你是想在国外找工作,那么一些雇主可能会要求你提供博士毕业证的翻译件,以证明你的学历和专业能力。

那么在翻译博士毕业证时,最需要注意什么呢?

1.准确性:学历证明的翻译件必须准确无误地反映原件的内容,包括学校名称、专业名称、学位名称、毕业时间等。
2.有资质的翻译机构提供的翻译服务,加盖翻译用章及译员签字和声明。

认证要求:英美等国家要求提交的翻译件需要加盖翻译章!澳洲使用需要加盖naati章,有些国家需要翻译公证,需要了解具体的要求并按照要求办理。

准备出国就医或者出国带药等情况下,病历报告、出院证明等文件的翻译是非常重要的一环。

大家要知道,专业的医学翻译一定具备以下几点:
1.忠实原文:病历报告翻译必须忠于原文,不可遗漏任何信息,也不能对信息进行修改。这样才能确保外国医生对病情有全面了解,制定适当的治疗方案。
2.精确用词:医学领域专业词汇必须精确表达。医学术语众多且缩写常见,因此使用专业、规范的医学术语传达病历信息至关重要。不光需要英语好,更加需要具备大量专业医学术语的译员来进行翻译。
3 格式一致:译文的格式和排版必须与原文一致。如果不一致,可能会影响医生阅读理解。确保翻译结果专业且高效。

盖章后的翻译件国内外均可用,海关、各国大使馆、国内外各单位学校均承认我们的翻译件。

很多宝子可能会想尝试自己翻译成绩单,或者使用非官方版本的成绩单来申请。但是,我必须提醒大家——这样做充满风险!
为什么这么说呢?让我来一一解答:
1.自己动手可能导致关键信息遗漏,影响申请材料的完整性。
2.翻译上的小错误可能导致学校对你的成绩理解出现偏差。
3.自己翻译的成绩单怎么公证?恐怕不太可能,因为你需要一个有资质的翻译公司来完成这一任务。

那么,该怎么解决呢??
选择我们——翰译翻译!我们是专业、有经验并且拥有官方资质的翻译机构,可以确保你的成绩单翻译准确无误、专业权威。(有盖翻译专用章,资质可查)
常见问题小答疑:
Q:翻译成绩单需要多长时间?
A:我们提供超快速服务!
Q:翻译服务会很贵吗?
A:我们提供超值价格,性价比极高。
Q:如何联系我们呢?
A:官网右上角联系我们,发送文件,我们会迅速与你沟通并帮你搞定!
宝子们记住,一定要保持认真和谨慎的态度。我们在这里,为你保驾护航!

不管是国外学位证翻译成中文,还是中文学位证翻译成外文,都要选择正规的途径,毕竟翻学位证在以下的用途中具有不可或缺的重要性:

1.申请出国留学:很多国家的院校要求提交学位证原件及翻译件(需加盖正规翻译公司公章、翻译专用章、涉外专用章)
2.签证办理:国内院校通常不提供外语翻译件,所以办理签证时需要找正规翻译公司翻译。
3.回国就业:企业可能要求留学生回国后提供国外学位证翻译件以证明学历。
4.留学生回国落户:政策规定,留学生回国落户所需提交的材料中,学位证及翻译件是重要的证明之一。
5.出国移民:各国移民管理局要求提交翻译材料,学位证是重要的证明文件之一(高学历、高技术人才更受欢迎哦)。
简而言之,正规的翻译机构可以助您一臂之力,顺利完成相关手续。祝愿大家前程似锦!

成都会展联盟(Chengdu Exhibition & Conference Union)汇聚了会展活动管理部门、场馆、组办展商、专业服务机构等会展上下游产业,组建成为成都市最早的会议和展览行业非营利社会组织。力于强化会展产业创新发展,推动会展产业链拓展和延伸。

作为成都会展联盟的会员单位,近日,成都翰译翻译有限公司获得了成都会展联盟2024年度杰出会展服务商的荣誉称号。

成都会展联盟这一评优,旨在进一步激励先进典范,激发行业创新活力,表彰在会展行业中做出卓越贡献的企业及个人,要取得这一荣誉,必须满足以下细则:

1.企业管理制度健全卓越,拥有专业高效服务团队。

2.注重绿色环保理念,具有社会责任感,兼顾社会效益。

3.积极主动配合做好会展活动的安全工作,无负面治安事件发生。

4.积极承接各类会议活动,承接的会议活动效果好,在业内有良好的社会美誉度和知名度。5.诚信经营,保护知识产权,无侵权、违规、违法事件等。

作为深耕翻译领域多年的专业团队,成都翰译翻译有限公司深知在会展的世界舞台上,语言的桥梁作用至关重要。我们始终致力于打破语言隔阂,从复杂的商务洽谈、前沿的学术研讨,到充满创意的文化展示,用专业翻译确保信息无损耗传递。无论是多个语种同传的高难度挑战,还是宣传资料本地化的精细打磨,翰译翻译团队凭借深厚语言功底与丰富行业知识,一次次出色交付,让全球各地的参会者与本地资源无缝对接。

这份荣誉的降临,承载着太多温暖与力量。展望前路,壮志满怀。我们将以此次获奖为全新起跑线,持续深耕翻译领域,拓展“会展 + 特色产业”翻译版图,为成都新经济、传统文化出圈精准“译”介。作为联盟一员,主动链接资源,协同各方为会展盛事注入语言活力,助力成都成为国际会展之都。

未来,成都翰译翻译有限公司定不负所望。愿继续与您并肩,以译笔作桨,逐梦远航,开启更多精彩!

体检时,我们会用到腹部彩超进行肝脏、胆囊、胰脏等内脏的检查,正常情况下,对此的相关描述是:轮廓清晰、形态、大小正常……那么你知道这些描述应该怎么翻译吗?

分享一下今天翻译的腹部彩超中的相关描述:

原文:肝脏轮廓清晰,形态、大小正常,包膜光滑,实质回声均匀,管腔结构显示清晰,门静脉内径正常。CDFI:未见明显异常血流信号。

译文:- Liver: Clear outline, normal shape and size, smooth capsule, uniform parenchymal echoes, clear ductal structures, normal diameter of portal vein. CDFI:No significant abnormal blood flow signals.

原文:胆囊轮廓清晰,形态、大小正常,胆囊壁稍毛糙,内透声佳,胆总管未见明显扩张。

译文:- Gallbladder: Clear outline, normal shape and size, slightly rough gallbladder wall, good through-transmission of sound,common bile duct not significantly dilated.

那么,“胰腺轮廓清晰,形态、大小正常,表面光滑,实质回声均匀”,你知道怎么翻译了吗?