医院各类检验报告单、处方笺等及其翻译件,一般用于:出国就医,高校请假,考试延期,保险理赔等。

在这类专业的医学内容翻译上,翻译件要有正规翻译公司翻译盖章进行翻译认证,即certified translation,尤其是出境带药或申请签证等需要海关使馆查看的文件。

并且翻译件在内容上、格式上要与原件保持一致。100%做到“信”,即忠实于原文。重要信息务必要用词精准。包括:临床诊断结果、就诊时间、药品名称、药品规格、药品总量、药品用法用量、服药频次、医院签章等等。举个例子:在医学翻译中的一些缩写,是可以翻译出来的,而另外一些,是单位,就无须翻译。

分享本次病历翻译中的一些术语:

入院途径:Admission Route

入院时间:Admission Date

入院科别:Admitting Department

出院科别:Discharge Department

门急诊诊断:Outpatient Diagnosis

病理号:Pathology Number

急危重病例:Critical Illness Case

药物过敏:Drug Allergy

所以需具备专业医学背景译员来翻译,才能准确无误的表达出医学病历上病人的真实情况。盖章后的翻译件国内外均可用,出国留学、办理签证、护照等均适用。

由于公司章程是企业内部各大股东协商后定下的规则体现,它作为公司组织与行为的基本准则而存在,对公司的成立乃至运营都是非常重要的。在中外合资企业中,公司人员来自世界各地,为了方便海内外多方分公司阅读、执行,公司章程常常需要翻译成中外两个版本。

成都翰译翻译公司本次提供的公司章程英译中,部分术语中英对照如下:

A 部分 必备条款:Part A Mandatory Articles

  1. 公司名称:Company Name
  2. 成员责任:Members' Liabilities
  3. 成员的责任或出资:Liabilities or Contributions of Members
  4. 股本和初始股份持有(公司成立时):Share Capital and Initial Shareboldings (on the company's formation)

股份类别:Class of Shares

该类别公司拟发行的股份总数:The total number of shares in this class tha the company proposes to issue

该类别公司创始成员认购的股本总额:The total amount of share capital in this class to be subscribed by the company's founder members

为了确保翻译件的准确性,选择一家专业的翻译认证服务机构至关重要。请务必注意其资质、经验和服务质量。

成都翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译公司相关法律文书近千件,包括但不限于营业执照翻译、公司章程翻译、合同协议翻译、诉讼文件翻译等。

由于公司章程是企业内部各大股东协商后定下的规则体现,它作为公司组织与行为的基本准则而存在,对公司的成立乃至运营都是非常重要的。在中外合资企业中,公司人员来自世界各地,为了方便海内外多方分公司阅读、执行,公司章程常常需要翻译成中外两个版本。

成都翰译翻译公司本次提供的公司章程英译中,部分术语中英对照如下:

A 部分 必备条款:Part A Mandatory Articles

  1. 公司名称:Company Name
  2. 成员责任:Members' Liabilities
  3. 成员的责任或出资:Liabilities or Contributions of Members
  4. 股本和初始股份持有(公司成立时):Share Capital and Initial Shareboldings (on the company's formation)

股份类别:Class of Shares

该类别公司拟发行的股份总数:The total number of shares in this class tha the company proposes to issue

该类别公司创始成员认购的股本总额:The total amount of share capital in this class to be subscribed by the company's founder members

为了确保翻译件的准确性,选择一家专业的翻译认证服务机构至关重要。请务必注意其资质、经验和服务质量。

成都翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译公司相关法律文书近千件,包括但不限于营业执照翻译、公司章程翻译、合同协议翻译、诉讼文件翻译等。

法律文书是具有法律效力的文件,文体正式、用词严谨庄重,思维缜密、句子相对较长,逻辑复杂,因此,法律文书翻译不仅要求译员具有良好的语言组织能力和理解能力,还要拥有法律知识体系背景。

要知道,法律翻译上的准确性不仅指的是文字表述方面,法律条文规范性方面重要性更高。法律条文的背景知识,包括定义、特点及其分类,具有很强的专业性,并且不同的司法体系会给法律翻译造成更大障碍。翰译翻译公司的译员都拥有相关语言背景的法律知识,持有相关法律证书,了解不同文化环境和不同司法体系间的差异,从法律体制、价值观念、社会习俗和Z教X仰等方面精准填补翻译漏洞。

同时,法律翻译对「公正性」即遵守“中立原则”是高于其他任何一个专业翻译领域的。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此坚守「公正性」也应是法律翻译的最为基本的原则。

翰译翻译公司在法律文件翻译领域经过长期的努力耕耘,通过服务国内和国际客户,现已拥有一支即熟悉法律专业知识,又精通法律商务英语的国际法律文件翻译团队,

团队成员均为来自律师事务所、外贸企业、企业管理机构的专业人士,他们不仅紧跟国内外法律商务领域的最新变化,具备深厚的法律商务知识素养,而且语言功底深厚,翻译经验丰富,能够胜任法律商务领域的翻译工作,译文表达地道,符合行业习惯,法律商务术语使用准确。

团队成员精通国际贸易、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识,能够提供包括商务合同翻译、外贸合同翻译、劳动合同翻译、转让合同翻译、交易合同翻译、房地产合同翻译、保密合同翻译、质量保证协议翻译、房屋租赁合同翻译、专利协议翻译、销售合同翻译、法律法规翻译、条例翻译、规章制度翻译、公告翻译、通知翻译、行业管理规定翻译、公司管理规定翻译、公司章程翻译、律师函翻译等方面的法律文件翻译。

在读证明是用于证明还是学生身份,主要出具单位是学校,用途包括但不限于:享受国家优惠政策、在没有拿到毕业证的情况下申请国外大学、办理签证需要等等。

那么在翻译在读证明时就需要注意以下事项:

1.学生个人信息的准确无误,包括学号、出生日期、全名等;

2.格式与原件保持一致,尤其是在盖章的地方也应该在对应的位置做出英文注释;

3.不要自己DIY,找一家正规的翻译公司比什么都重要,注意查看翻译公司的名字和营业范围中是否包含「翻译」字样,并且在翻译件上要加盖翻译章、译员签字声明,这样才能确保我们的在读证明被国内外各大机构认可哦!

今天翻译的这份「建筑与木材害虫检查报告」也是一份协议,是由报告中所列双方达成的预检协议编写而成的,这份协议中明确了检查的目的、范围及报告中将涵盖的重要事项。

所以这份报告反映了检查员基于所提供文件的专业意见。其中也包含着大量的专业术语,今天就为大家分享部分在澳大利亚购房的房屋检测报告中的专业术语:

建筑检查:Building Inspection
木材害虫检查:Timber Pest Inspection
木材害虫检查:Timber Pest Inspection
白蚁管理系统:Termite Management System
持证电工:Licensed Electrician
持证水管工:Licensed Plumber
安全隐患:Safety Hazard
主要缺陷:Major Defect
次要缺陷:Minor Defect
活跃木材害虫活动:Live Timber Pest Activity
木材害虫损坏:Timber Pest Damage
导致木材害虫活动的有利条件:Conditions Conducive to Timber Pest Activity
真菌腐烂活动:Fungal Decay Activity
木蠹活动:Wood Borer Activity
白蚁管理系统:Termite Management System
后期施工白蚁管理系统:Post-construction Termite Management System
分契产权物业:Strata title property
填充板:Infill Slab
混凝土地板:Slab
共用墙:Party Wall
……

成都翰译翻译公司作为一家专业的法律翻译公司,每年接手各类合同协议翻译上千件,包括但不限于利文件、原始证书、证人证言、委托书、遗嘱、公司章程、应诉通知书、举证通知书、传票、诉讼状、证据目录、裁定书、判决书、告知书、告知单、声明书、证明书、送达函、告知函、合同协议等各类法律资料文件的翻译。

韩文成绩单怎么翻译中文?能不能自己翻译?

今天就来为各位韩国留学生朋友做一个详尽解答。

根据国内现行的有关规定:归国人才在国内进行落户、升学、就业、申请科研基金等事项时需要提交自己的相关学历证明材料,其中成绩单及其翻译件是不可或缺的材料(划重点)。

那么为保证涉外资料的准确性和一致性,成绩单必须由专业翻译公司或机构进行翻译盖章之后,才能得到官方机构的承认。所以宝子们不要想着DIY了哦~

那么可以提供各大机构认可的成绩单翻译公司是什么样的?怎么辨别?

以成都翰译翻译公司为例,我们是经过国家工商部门注册备案并有认证资质的专业翻译公司,不仅公司名称中含有「翻译」字样,在公司经营范围内也包含「翻译服务」,我们的拥有公安部和国家工商总局备案的13位编码翻译专用章,翻译的材料上也会有译员的声明与签字,一切都符合国内对归国人才文凭材料的翻译要求!

如果您是在韩国留学归来,那么成绩单韩文翻译成中文就是必须的了。翰译翻译公司不仅能提供韩国留学成绩单的翻译,其他国家的各个学府都可以胜任,覆盖语种包括但不限于:英语、汉语、俄语、意大利语、泰语、日语、韩语、拉丁语等。

赴国外就医,需要将国内医院出具的医院门诊病历翻译、化验单翻译、检查报告翻译等材料进行翻译,尤其门诊病历作为记录患者整个诊疗过程的原始文件,仅包含了患者的病情,也记录了国内医师对病情的分析、诊断、治疗、护理的过程,也有对预后的估计,以及各级医师查房和会诊的意见,对于患者海外就医有很重要的参考价值。

为了保证国外医院主治医生对患者过往诊疗经历有更详细的评估,就需要患者将国内的病历报告进行准确的翻译,为了保证病历翻译的准确性和严谨性,一般建议应该寻求国内有资质的专业翻译机构进行翻译。

分享本次门诊病例翻译部分内容:

【原文】间断情绪低落与兴奋话多4年余

【译文】Intermittent episodes of depressed mood and excessive talkativeness for more than 4 years.

【原文】神志清晰,时间、地点、人物及自我定向力完整,接触主动,谈话时注意力集中,表情忧郁,语量少,语速慢,语调平和,未引出幻觉妄想症

【译文】The patient is conscious and oriented to time, place, person, and self. She engages actively in communication, with focused attention during conversations. Her facial expression appears melancholic, and her speech is sparse, slow, and calm in tone. No hallucinations or delusions were elicited.

作为一家专业且经验丰富的翻译公司,我们长期致力于为广大留学归国学子提供优质的文凭文件翻译服务,其中就包括圣彼得堡国立大学的成绩单翻译。圣彼得堡国立大学,这所始建于 1724 年的俄罗斯顶尖学府,其学术声誉与教育质量享誉全球。从该校毕业的学子们怀揣着珍贵的学习成果归国,而我们有幸成为他们成绩单翻译工作的可靠伙伴。

我们的翻译团队由精通俄语与中文、且具备深厚教育领域知识背景的专业译员组成。面对圣彼得堡国立大学复杂多样的课程名称、严谨的成绩评定体系,译员们凭借精湛的语言技巧和对学术术语的精准把握,逐字逐句地将成绩单内容进行翻译,确保每一个学科名称、每一项成绩等级都能准确无误地转化为中文表述。在翻译过程中,我们严格遵循国内人才中心及各类机构对文凭文件翻译的规范要求,对成绩单中的关键信息,如学生个人基本信息、所学专业、学期课程安排、成绩绩点等,进行细致梳理与翻译,绝不出现任何错漏。

翻译完成后,我们会为每一份成绩单翻译件加盖公司具有法律效力的翻译章,以证明翻译内容的准确性与权威性。过往无数从圣彼得堡国立大学留学归来的学子,通过我们的翻译服务,顺利地在人才中心完成留档,成功办理了落户、入职等重要事项。我们深知成绩单对于学子们未来发展的重要性,始终以专业、高效、负责的态度,为每一位客户提供最贴心、最可靠的圣彼得堡国立大学成绩单翻译服务,助力他们在国内的发展之路畅通无阻。

法律日语词汇跟其他普通日语词汇一样,包括汉字词、假名字、汉字假名混合词及外来词(片假名)。含有假名的单词较容易辨识,但汉字词由于和中文的外形相似,常常容易让人混淆。

例如:同形词,是指中日文词汇的汉字形式完全一样。如“适用”、“规定”等。需要注意的是,即便是相同的汉字,中日文的写法可能会有微小的差异,如中文的“实现”在日语中写成“実現”,这是在翻译和书写时都需要特别留意的地方。

法律翻译和一般翻译不同,其严谨性要求更高。法律翻译根据表达形式可以分为书面翻译和口译,根据权威度又可以分为权威翻译和非权威翻译。其中权威性翻译具有法律效力,可见此类法律翻译更是不容丝毫闪失。

应本次翻译的要求,成都翰译翻译公司的日语译员不仅提供了日语笔译资格证书,还出具了翻译证明(见图三)

以下分享本次翻译中的部分对照内容:

【原文】本机构确认成都市新都区人民法院案号为(2024)川0114民初*号文件译文与原文一致。

【译文】本機構は、成都市新都区人民法院の事件番号が (2024) 川0114民初*号である事件に係る資料の訳文と原文に相違のないことを証明する。