药品说明书是药品情况说明重要来源之一,也是医师、药师、护师和病人治疗用药时的科学依据,具有安全用药和普及医药知识的主要媒介,因此药品说明书的翻译具有重要意义。

我国对药品说明书的规定包括:药品名称、结构式及分子式(制剂应当附主要成分)、作用与用途、用法与用量(D剧药品应有极量)、不良反应、禁忌、注意事项、包装(规格、含量)、有效期贮藏、生产企业、批准文号、注册商标等项内容。

医学医药翻译涉及到人类的健康甚至生命,药品说明书翻译必须要保证专业性和准确性,所以药品说明书翻译具有较强的专业性,普通翻译很难同时做到翻译语言的流畅性和行业表达的专业性,成都翰译翻译的译员不仅具有双语语言优势,同时还具有医药行业背景,对医学术语和表达方式都有所精通。

成都翰译翻译公司对所有文件翻译项目都会进行全程跟踪管理,确保文件翻译的质量,从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确,达到出版级翻译标准。

以本次翻译为例,分享给大家:

[Ingredients]: Eucommia leaf extract, honeysuckle extract, cell-wall broken Ganoderma lucidum spore powder (irradiated), chrysanthemum extract

[Excipients]: D-mannitol, lactose, β-cyclodextrin, hydroxypropyl cellulose, povidone K30, aspartame (contains phenylalanine), magnesium stearate

[原料]杜仲叶提取物、金银花提取物、破壁灵芝孢子粉(经辐照)、 菊花提取物

[辅料]D-甘露糖醇、乳糖、β-环状糊精、羟丙纤维素、聚维酮K30、 阿斯巴甜(含苯丙氨酸)、硬脂酸镁

财产证明文件翻译是翰译翻译的重要服务项目,我们的翻译译员大多毕业于国内外著名高校,并且都是经过严格测试,具有优秀的翻译能力。

婚前财产公证,是婚前财产约定协议公证的简称,指公证机关对将要结婚的男女双方就各自婚前财产和债务的范围、权利的归属问题所达成的协议的真实性、合法性给予证明的活动。

婚前财产公证在我国是近几年新开办的一项公证业务,它有助于明确夫妻双方婚前财产的数量、范围、价值和产权归属,是解决婚姻、财产纠纷的可靠的法律依据,对于稳定家庭关系和财产关系,预防婚姻纠纷,保护夫妻双方合法权益,促进社会的安定团结起到了良好的效果。

财产证明常见内容
财产证明文件包括房产证明、收入证明、银行资信证明、公证材料、报价单、商业函件、会议报表、判决书、授权书、婚前财产证明等。

翰译翻译的翻译项目组成员对财产证明背景知识、财产证明常用专业术语等都有深入的把握,我们鼎力为每位客户提供质量最高、速度最快的翻译,主要的翻译语种有:英语翻译、俄语翻译、葡萄牙语翻译、西班牙语翻译、韩语翻译、日语翻译、越南语翻译、泰语、缅甸语翻译等。

想要出境就医,签证问题是重点,另外就是病历的相关准备,切记病历翻译及其他证件类翻译都需要在正规翻译公司翻译盖章才可行,否则是无效的,这样既浪费时间又耽误行程,所以一定要重视起来,不能随随便便“机翻”。

病历单翻译件要求
翻译出来的病历证明等文件是需要提交给国外的有关机构的,涉及患者的核心利益,所以在翻译时不能马马虎虎;必须是经过专业的翻译机构聘用的翻译人员翻译,译完之后需要排版与原件无差,原件中的医师签名,院方盖章也不能少,需要充分表明此译件确实与原件一致,增强有效性;

在翻译件末需加盖翻译公司公章和翻译专用章,用以证明此译件与原件意思一致;如果是拿到澳大利亚使用,还需中英NAATI译员翻译,加盖译员的NAATI印章。最后,正规翻译公司还会附带营业执照复印件(加盖公章)以备涉外机构核验,增强可信度。

同声传译是一种特殊的口译形式,具有同时处理多种任务的特点。同传译员的精力总量是一定的,如果任何一项精力分配需求增大,就会造成译员精力不足,可以说有文化隔阂的语篇会加剧译员译语词汇选择和提取的难度。本次翰译翻译公司为中医论坛提供的同声传译圆满完成,以下就分享一些小小翻译策略:

即时性高的口译中,通常会表现出简略化( simplification)、明朗化( explicitation)、规范化( normalization) 等翻译普遍性,即时传译的时间压力让“简略化”比其他二者更为普遍。同传译员不得不使用这些压缩策略,才能较好地完成同声传译这项高难度任务。

同声传译中,时间是最宝贵的资源。尤其在传译专业性较强的学术交流语篇时,译员要想方设法减少译语长度,才能保证译语不滞后。

在本次同声传译的情境中,中医术语英译的难题是如何在时间和精力限制下将其核心语义表达出来,最大程度达成交际作用。

总之,同传译员不应拘泥于中医术语本身的字面意义,而应更注重术语在语篇中的含义,保证关键语义的传递。

医学材料翻译流程:
在医院或者互联网医院开好诊断证明处方病历等,由医院盖章,电子版,纸质版拍照扫描均可,发给我们进行翻译。翻译完在英文翻译件上盖翻译章,提供的是认证翻译,即 certified translation,直接可以用,不需要再回医院盖章。

有客户问,病历诊断证明需不需要公证。在这里给大家解答下,一般是不需要公证的,正规翻译即可。

我们出的翻译件,盖翻译章,出国可以用,海关,国外单位,学校都是认可的。如果大家有不清楚的,可以把要求发给我们看下,公证价格比翻译高很多,避免多花不必要的钱哦。

以下分享本次诊断报告的部分译文:

原文:曾作处理:给予司美格鲁肽联合二甲双胍、达格列净降糖及降压、营养神经、抗PLT、调脂稳斑、改善循环等治疗。

译文:Treatment Provided: Semaglutide combined with metformin and dapagliflozin for blood glucose control, along with antihypertensive treatment, neurotrophic therapy, antiplatelet therapy, lipid-lowering and plaque stabilization therapy, and circulatory improvement.

心血管内科: Cardiovascular Medicine

冠状动脉粥样硬化性心脏病: Coronary Artery Atherosclerotic Heart Disease

不稳定型心绞痛: Unstable Angina

心功能II级: Cardiac Function Class II

NYHA分级: NYHA Classification

治疗经过: Course of Treatment

CAG术: Coronary Angiography (CAG)

LAD: Left Anterior Descending artery

狭窄: Stenosis

今天翻译的这份法院传票是一起离婚纠纷案件,因为被告是俄罗斯人,所以需要将传票翻译成俄语再进行送达,分享一部分翻译内容:

原文:被传唤人必须准时到达应到处所

译文:Лицо, подлежащее вызову, должно прибыть в назначенное время;

原文:被传唤人随此票作为报到入门证用

译文:Повестка служит входным пропуском;

原文:随带证据原件及身份证明材料等

译文:Необходимо принести оригиналы доказательств и удостоверение личности;

作为十四年的专业翻译公司,成都翰译翻译提供专业正规的婚姻诉讼文件翻译,包括但不限于:结婚证、离婚证、离婚协议书、离婚诉讼的各类法律文件等。

尽管我们在医疗口译方式、培训体系等方面日渐成熟,但在医疗口译过程中依然存在一些问题,例如医生和患者没有意识到文化的差异,当按本国方式处理文化差异问题时,容易引起一些跨文化冲突。

我们遇到过的主要包括:与药物使用、妊娠和分娩、性别及Z教问题等有关的冲突。

举个例子:在妊娠与分娩时,关于分娩的方式和疼痛如何处理的问题,不同国籍的患者有不同的要求。

如果医院倡导自然分娩为主,但外国患者有时会要求剖腹产或者无痛分娩。这种时候就需要译员向院方说明,寻求院方对患者的理解。

并且根据文化的不同,对于产后护理也会有不同的见解:有些国家建议产妇分娩后一段时间不能自由行动,但有的医院则希望按照医院的安排进行活动……

更甚者还会对是否还脐带等问题产生冲突……面对这类冲突,专业的医疗译员需要对治疗内容和时间规划详细向患者解释,寻求患者的谅解,但如果其中一方难以信服,在这种情况下只能选择回国或转院。

在我国申请工伤认定,最基本需要的材料就是一份工伤认定报告,而要获得这个报告则需要准备下列材料:
(1)工伤认定申请表;
(2) 与用人单位存在劳动关系(包括事实劳动关系)的证明材料;
(3)医疗诊断证明或者职业病诊断证明书(或者职业病诊断鉴定书)工伤认定申请表应当包括事故发生的时间、地点、原因以及职工伤害程度等基本情况。

在这里工伤的诊断报告就显得尤为重要,到底是否构成赔偿,就要看你的工伤报告的诊断如何。

在这里给大家两个小tips:第一一定要去正规大医院做工伤鉴定,第二不要用自己的社保垫付。

这次翻译的是一份俄语的工伤鉴定诊断,我们可以提供英语、法语、俄语、意大利语、日语、韩语、越南语、缅甸语等各大语种的翻译,有需要宝子可以留言哦。

波兰语(波兰语:Polski;英语:Polish language)是波兰的官方语言,属于印欧语系斯拉夫语族西斯拉夫语支。

不少人认为波兰语是一种相当难学的语言,例如波兰语在文法上有5种复杂的性别结构:中性(rodzajunijakiego)阴性(rodzajużeńskiego)三种阳性(rodzajumęskiego)(动态:人、动物,非动态:非动物);还有7种格变化(deklinacja)主格(mianownik)属格;所有格;生格(dopełniacz)与格;间接格(celownik)宾格;对格;目地格(biernik)工具格;造格(narzędnik)前置格;位置格(miejscownik)呼格(wołacz)。

并且还有两种数字(单数、复数)的表示法……

同时,法律文件本身具有的严谨性、专业性也需要有相关译员具有相关背景才能翻译,作为专业翻译机构,翰译翻译拥有专业小语种译员,其中就包括波兰语译员,我们长期为企业和个人提供多个小语种的翻译服务,包括但不限于波兰语、缅甸语、越南语、捷克语、蒙古语等等。