文章

同声传译是一种特殊的口译形式,具有同时处理多种任务的特点。同传译员的精力总量是一定的,如果任何一项精力分配需求增大,就会造成译员精力不足,可以说有文化隔阂的语篇会加剧译员译语词汇选择和提取的难度。本次翰译翻译公司为中医论坛提供的同声传译圆满完成,以下就分享一些小小翻译策略:

即时性高的口译中,通常会表现出简略化( simplification)、明朗化( explicitation)、规范化( normalization) 等翻译普遍性,即时传译的时间压力让“简略化”比其他二者更为普遍。同传译员不得不使用这些压缩策略,才能较好地完成同声传译这项高难度任务。

同声传译中,时间是最宝贵的资源。尤其在传译专业性较强的学术交流语篇时,译员要想方设法减少译语长度,才能保证译语不滞后。

在本次同声传译的情境中,中医术语英译的难题是如何在时间和精力限制下将其核心语义表达出来,最大程度达成交际作用。

总之,同传译员不应拘泥于中医术语本身的字面意义,而应更注重术语在语篇中的含义,保证关键语义的传递。

毫不夸张地说,中国有上万家可以提供“翻译服务”的机构,作为普通的消费者,我们选择翻译公司时最主要考量的即是其是否具备相应的执业资质可以为我们提供合规的翻译文件或者较为满意的翻译服务,毕竟只有那些资质齐全、做法正规的翻译公司才能够提供受认可的翻译件。

一般来讲,业内正规的翻译公司都有如下特点:
1.国内合法的企业机构必须具有工商局核发的营业执照和企业公章等,翻译公司也不例外;

2.在执业翻译人员的选择和培养上,正规的翻译公司会青睐于那些有着丰富的翻译经验、高级别的资格证书和极强的职业素养的译员。

因为翻译项目的完成是一项团队合作的事情,除了前期的翻译团队之外还会有审校和排版团队做后续的工作;如果翻译这一步走得扎实的话,会给之后的编辑排版人员减少许多工作量;

3.正规的翻译公司必须是有线下实体办公场地的!重说三!!!

最后,不要被不靠谱的中介坑了才知道找一个好翻译机构的重要性~

医学材料翻译流程:
在医院或者互联网医院开好诊断证明处方病历等,由医院盖章,电子版,纸质版拍照扫描均可,发给我们进行翻译。翻译完在英文翻译件上盖翻译章,提供的是认证翻译,即 certified translation,直接可以用,不需要再回医院盖章。

有客户问,病历诊断证明需不需要公证。在这里给大家解答下,一般是不需要公证的,正规翻译即可。

我们出的翻译件,盖翻译章,出国可以用,海关,国外单位,学校都是认可的。如果大家有不清楚的,可以把要求发给我们看下,公证价格比翻译高很多,避免多花不必要的钱哦。

以下分享本次诊断报告的部分译文:

原文:曾作处理:给予司美格鲁肽联合二甲双胍、达格列净降糖及降压、营养神经、抗PLT、调脂稳斑、改善循环等治疗。

译文:Treatment Provided: Semaglutide combined with metformin and dapagliflozin for blood glucose control, along with antihypertensive treatment, neurotrophic therapy, antiplatelet therapy, lipid-lowering and plaque stabilization therapy, and circulatory improvement.

法律文件的翻译,是涉外法律事务和跨境交易中不可或缺的一环。

法律文件翻译一般包含以下方面:

‌‌1.合同协议翻译‌:这是法律文件翻译的重要组成部分,涉及商业、贸易、投资、技术合作等多个领域。专业的翻译服务会确保译文的准确性和合规性,以避免因语言问题产生的误解和纠纷。

‌‌2.法律法规翻译‌:这是法律文件翻译的重要内容,包括国家或地方政府制定的规范性文件。

‌‌3.诉讼文书翻译‌:诉讼文书是指在司法程序中使用的法律文件,如‌起诉状、‌答辩状、上诉状等。这些文件具有法律效力,对案件的结果有着重要影响。因此,诉讼文书的翻译要求非常高,需要具备专业知识和高度的责任心。

除了以上提到的翻译服务外,成都翰译翻译公司还提供‌知识产权文件、‌公证文件等其他类型的法律文件翻译服务,旨在帮助客户在国际市场上保护自己的合法权益,促进跨境交易和合作。我们翻译过的法律文件翻译涉及各领域:金融、房产、文化、工程、传媒等。

以下是为盈科律师事务所提供的专利侵权事宜答复书的部分翻译示例:

中文:民事诉讼:如进入民事诉讼程序,侵权方可能会提起专利无效宣告程序,及不服专利无效宣告的行政诉讼程序。

译文:Civil litigation: If entering civil litigation, the infringer may initiate a patent invalidation declaration and administrative litigation for disagreeing with the patent invalidation declaration.

公证书是公证处制作并发给当事人使用的法律文书。在国外使用时则需翻译成当地文字。

公证书是严谨的法律文件,在翻译时应明确所有内容的准确及格式统一:(1)公证书编号。(2)当事人的基本情况。(3)公证证词。其内容包括:公证证明的对象.公证证明的范围和内容.证明所依据的法律. 法规等。

翰译翻译拥多名专职在岗的希腊语译员,可以提供房产公证书翻译 财产公证书翻译 公证书查询翻译 委托公证书翻译 公证书的制作翻译 营业执照公证书翻译 合同公证翻译 健康公证翻译 涉外公证翻译 遗嘱公证翻译等各类文件的希腊语译中、希腊语译英、希腊语与其他语种的互译服务。

心血管内科: Cardiovascular Medicine

冠状动脉粥样硬化性心脏病: Coronary Artery Atherosclerotic Heart Disease

不稳定型心绞痛: Unstable Angina

心功能II级: Cardiac Function Class II

NYHA分级: NYHA Classification

治疗经过: Course of Treatment

CAG术: Coronary Angiography (CAG)

LAD: Left Anterior Descending artery

狭窄: Stenosis

如果您需要在希腊购买房屋,不论是投资或移民,签署的购房合同或房屋过户文件只能是希腊语的,这时希腊语翻译就显得尤为重要。

翰译翻译作为一家资深且正规的翻译公司,在职的希腊语翻译人员都是经过严格筛选、资质齐全的专业人士,我们知道,在将希腊语翻译成英文的法律合同中,不仅要精准选择词汇,还要保证翻译件与原文件条款、格式的统一。例如在翻译购房合同时,需要考虑到词汇选择、语法结构和文化差异等方面,以确保翻译的准确性和流畅性。

翰译翻译可以提供希腊语译中/译英/其他语种互译等服务项目,涵盖合同协议翻译、法律材料翻译、证件翻译盖章等具体服务。

今天翻译的这份法院传票是一起离婚纠纷案件,因为被告是俄罗斯人,所以需要将传票翻译成俄语再进行送达,分享一部分翻译内容:

原文:被传唤人必须准时到达应到处所

译文:Лицо, подлежащее вызову, должно прибыть в назначенное время;

原文:被传唤人随此票作为报到入门证用

译文:Повестка служит входным пропуском;

原文:随带证据原件及身份证明材料等

译文:Необходимо принести оригиналы доказательств и удостоверение личности;

作为十四年的专业翻译公司,成都翰译翻译提供专业正规的婚姻诉讼文件翻译,包括但不限于:结婚证、离婚证、离婚协议书、离婚诉讼的各类法律文件等。

尽管我们在医疗口译方式、培训体系等方面日渐成熟,但在医疗口译过程中依然存在一些问题,例如医生和患者没有意识到文化的差异,当按本国方式处理文化差异问题时,容易引起一些跨文化冲突。

我们遇到过的主要包括:与药物使用、妊娠和分娩、性别及Z教问题等有关的冲突。

举个例子:在妊娠与分娩时,关于分娩的方式和疼痛如何处理的问题,不同国籍的患者有不同的要求。

如果医院倡导自然分娩为主,但外国患者有时会要求剖腹产或者无痛分娩。这种时候就需要译员向院方说明,寻求院方对患者的理解。

并且根据文化的不同,对于产后护理也会有不同的见解:有些国家建议产妇分娩后一段时间不能自由行动,但有的医院则希望按照医院的安排进行活动……

更甚者还会对是否还脐带等问题产生冲突……面对这类冲突,专业的医疗译员需要对治疗内容和时间规划详细向患者解释,寻求患者的谅解,但如果其中一方难以信服,在这种情况下只能选择回国或转院。

在我国申请工伤认定,最基本需要的材料就是一份工伤认定报告,而要获得这个报告则需要准备下列材料:
(1)工伤认定申请表;
(2) 与用人单位存在劳动关系(包括事实劳动关系)的证明材料;
(3)医疗诊断证明或者职业病诊断证明书(或者职业病诊断鉴定书)工伤认定申请表应当包括事故发生的时间、地点、原因以及职工伤害程度等基本情况。

在这里工伤的诊断报告就显得尤为重要,到底是否构成赔偿,就要看你的工伤报告的诊断如何。

在这里给大家两个小tips:第一一定要去正规大医院做工伤鉴定,第二不要用自己的社保垫付。

这次翻译的是一份俄语的工伤鉴定诊断,我们可以提供英语、法语、俄语、意大利语、日语、韩语、越南语、缅甸语等各大语种的翻译,有需要宝子可以留言哦。