文章

一、处方笺翻译的法定必要性

根据世界卫生组织(WHO)《跨境医疗指南》及各国海关药品管制条例,正规医疗文件的专业翻译是国际医疗行为的基础要件。具体体现为:

  1. 临床治疗合规性
  • 经认证的处方翻译件可使境外医疗机构准确识别:
    ✓ 药品国际通用名(INN)与商品名对应关系
    ✓ 用药剂量及给药途径(如q.d./b.i.d.等专业缩写)
    ✓ 配伍禁忌与特殊储存要求
  • 案例:某患者携带未经翻译的中文"强的松"处方赴美,因药剂师无法识别"Prednisone"对应关系导致治疗延误
  1. 海关通关强制性要求
  • 含管制成分药品(如阿片类、精神类药物)需提供:
    ✓ 原处方医师执业资格证明副本
    ✓ 目的地国官方语言翻译件
    ✓ 翻译机构资质声明
  • 数据表明:2023年欧盟海关截获的药品中,23%因文件不全被扣留

二、专业处方翻译的三大核心标准

  1. 术语体系认证
  • 采用WHO国际非专利药品名(INN)系统进行主名称翻译
  • 同步标注:
    ✓ 原产国商品名
    ✓ 美国/英国药典标准名(如USP/BP)
    ✓ 化学通用名(如对乙酰氨基酚Paracetamol)
  1. 格式合规性要求
[标准处方翻译要素]
■ 患者信息(与护照一致)  
■ 药品信息(剂型+规格+用量,如"片剂500mg tid")  
■ 医师签名及执业编号(需公证)  
■ 翻译声明页(含译员CATTI/NAATI编号)  
■ 骑缝章及防伪编码  
  1. 法律效力保障
  • 中国境内:需加盖经工商备案的翻译专用章(圆形章)
  • 英语国家:建议同步提供NAATI或ATA认证译本
  • 欧盟国家:需附翻译公司ISO 17100资质声明

三、跨境带药文件准备清单

  1. 基础文件包
  • 原始处方笺(含医院公章)
  • 主治医师执业证书复印件
  • 药品说明书原版及翻译件
  • 翻译公司营业执照副本
  1. 特殊情形增补材料
  • 麻醉类药物:需出具省级卫健委批文翻译件
  • 生物制剂:提供冷链运输证明及成分分析报告
  • 中药制剂:附成分拉丁文学名对照表

四、国别化注意事项

目的地关键要求建议认证类型
美国需注明DEA管制药品分类ATA公证+州政府认证
英国要求MHRA批准文号标注NAATI+法律公证
日本汉方药需厚生劳动省格式中日双语公证
阿联酋禁运成分清单附加声明外交部海牙认证

五、风险防控建议

  1. 提前4-6周办理:涉及公证认证流程平均需20个工作日
  2. 携带电子备份:将扫描件存储在加密云盘(如OneDrive)
  3. 应急方案:提前联系目的地国合作药房进行处方预审核

实务提示:2024年起,部分国家(如加拿大、澳大利亚)已推行电子处方跨境验证系统,建议出行前通过MyHealthRecord等平台完成数字认证。

(本机构提供包含药品目录编码对照、海关申报表代填等全套服务,可通过官网查询最新各国药品管制清单)

出生证明作为具有法律效力的核心身份文件,是公民办理落户、入学、保险、出入境等事务的重要依据。由于不同国家的出生证明在格式、内容及签发机构上存在差异,当涉及跨国使用时,必须通过专业翻译和认证程序,以确保其在国内的合法有效性。

国外出生证明在国内使用的常见场景

若宝宝在国外出生,父母计划回国办理户口登记、医保参保或申领生育津贴,则需提供经认证的出生证明及配套医疗文件(如出院小结、出生诊断证明等)的中文翻译件。这些文件不仅用于证明孩子的合法出生信息,还可能涉及宝妈的生育情况记录,因此翻译的准确性和权威性至关重要。

如何确保翻译件的真实有效?

根据我国社保、公安、卫健委等部门的规定,国外出生证明及相关医疗文件的翻译必须由具备正规资质的翻译机构完成,并加盖翻译专用章,以证明译文与原件内容完全一致。个人翻译或未经认证的译文通常无法通过官方审核。

专业翻译的三大核心要求

  1. 手写内容的精准识别
    国外出生证明或出院小结中若包含手写内容(如医生签名、备注信息等),因其字迹可能较难辨认,翻译机构需与客户逐一核对确认,避免因误译导致文件无效。
  2. 关键信息的零误差校对
    出生证明上的姓名、出生日期、证件编号、父母信息等属于核心数据,翻译时必须严格遵循原文,并在初译完成后进行多重校对,确保与原件100%一致。任何细微错误均可能影响后续落户或保险报销流程。
  3. 合规盖章与译员声明
    国内相关部门(如派出所、社保中心)通常要求翻译件附带翻译机构的公章及译员签字声明,以证明翻译的合法性和责任归属。部分机构还需提供营业执照复印件等资质证明,因此选择翻译公司时需确认其能否满足全套合规要求。

选择专业翻译服务的优势

正规翻译公司(如成都翰译翻译)不仅能提供精准的出生证明翻译,还可协助完成领事认证、公证等配套服务,大幅提升文件过审效率。对于急需使用的家庭,建议优先选择具备“翻译+认证”一站式解决方案的机构,避免因流程疏漏耽误重要事务办理。

如需进一步了解国外出生证明的翻译认证细则,欢迎联系专业团队获取定制化服务方案。

在美国看病就医后收到的医疗账单解析及保险理赔指南

在美国医疗体系中,"先诊疗后付费"是普遍做法。患者在就诊后通常会收到详细的医疗账单(Medical Bill),这份文件不仅记录了就医费用,更是保险理赔的重要凭证。本文将为您全面解析美国医疗账单的构成要素,并指导您如何正确处理账单翻译与保险理赔事宜。

一、医疗账单的基本结构
美国医疗账单虽然因医疗机构不同而略有差异,但核心内容基本一致。完整的医疗账单通常包含以下关键信息:

  1. 患者基本信息:包括姓名、出生日期、保险信息等
  2. 服务详情:
  • 服务日期(Date of Service)
  • 医疗服务编码(CPT Code)
  • 诊断编码(ICD Code)
  • 服务描述(Description of Service)
  1. 费用明细:
  • 收费金额(CHARGE):医疗服务标价
  • 保险调整(ADJUSTMENT):保险公司协商后的折扣
  • 保险支付(INSURANCE PAYMENT):保险公司承担部分
  • 患者责任(PATIENT RESPONSIBILITY):患者需自付金额
  1. 账户状态:
  • 先前余额(PRIOR BALANCE):之前未付金额
  • 当前费用(CURRENT CHARGES):本次新增费用
  • 最新余额(NEW BALANCE):应付总额
  • 请支付(PLEASE PAY):建议立即支付金额

二、账单核查要点

  1. 服务项目验证:仔细核对每项服务是否真实接受,特别是牙科等容易出现争议的项目
  2. 费用合理性检查:确认收费标准是否符合保险协议价
  3. 保险覆盖确认:确保保险公司已按保单条款进行赔付
  4. 折扣优惠确认:查看是否适用医疗机构提供的各项优惠

三、保险理赔翻译指南
当您需要向国内单位报销或进行保险理赔时,专业的翻译服务至关重要。以下是选择正规翻译公司的三大标准:

  1. 资质验证:
  • 公司名称和经营范围必须明确包含"翻译"字样
  • 具备工商部门颁发的正规营业执照
  • 拥有专业翻译团队和质量管理体系
  1. 翻译规范:
  • 使用专业医学术语准确翻译
  • 保留原始账单的格式和编码信息
  • 提供术语对照表说明专业词汇
  1. 文件认证:
  • 加盖带有13位唯一编码的翻译专用章
  • 附翻译公司营业执照复印件
  • 提供翻译资质声明文件

特别提示:医疗账单翻译涉及专业术语,如CPT编码(Current Procedural Terminology)、ICD编码(International Classification of Diseases)等,务必选择有医疗翻译经验的机构。

四、常见问题处理

  1. 账单争议:如发现错误,应及时联系医疗机构账单部门
  2. 付款困难:可与医疗机构协商分期付款方案
  3. 保险拒赔:核对保单条款,必要时提出申诉

通过正确理解医疗账单,及时核实服务内容,并选择正规的翻译服务,您可以更有效地管理医疗支出,确保保险理赔顺利进行。建议保留所有医疗文件和翻译件至少5年,以备后续需要。

出生证明是由医院出具的,能够证明婴儿出生时间、性别、出生地、生父母等,是具有一定证明力的书面材料,在国内,出生证明还可做为婴儿登记户口的依据。

这些年来,随着去国外生孩子的热潮兴起,很多父母都会拿着宝宝在国外出生的证明材料来翻译。这些在国外出生的宝宝出于很多原因,父母又带回国,并希望上国内户口,于是才需要出生证明翻译。

经成都翰译翻译公司翻译并盖章的不列颠哥伦比亚省出生证明翻译件可以被计生部门、民政部门、户籍部门、学校、外国专家局、公证处、律师事务所、市民中心等机构认可,可以用于新生儿办理户籍、报销生育津贴、入托入园入学等。

成都翰译翻译公司的优势:
我们可以做英国出生证明、加拿大出生证明翻译、美国出生证明翻译、澳大利亚出生证明翻译、新西兰出生证明翻译等等,要知道即使是美国的出生证明翻译,每个州也是不一样的,我们从事出生证明多年,可以快捷,高效,完成每一种出生证明翻译。

作为拥有专业医学背景译员的翻译机构,成都翰译翻译可以提供包括但不限于门诊病历、出院证明、处方笺等医学资料的翻译,覆盖的语种更是不限于英语、法语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语等,我们今天翻译的这份出院证明则是更加小众的语种——格鲁吉亚语。

格鲁吉亚(Georgia),位于南高加索中西部。北接俄罗斯,东南和南部分别与阿塞拜疆和亚美尼亚相邻,西南与土耳其接壤,官方语言为格鲁吉亚语,格鲁吉亚语属于高加索语系南部语族,此外,格鲁吉亚语在伊朗、土耳其、俄罗斯和美国等地也有约20万人使用。

格鲁吉亚语的书写系统是格鲁吉亚字母,这是一种独特的文字系统,与拉丁字母、西里尔字母等其他文字系统不同。格鲁吉亚字母有多种变体,包括古典格鲁吉亚字母、现代格鲁吉亚字母等,这些字母在形状和使用上有所不同,但都用于书写格鲁吉亚语。

不论什么语言,大家都要知道,专业的医学翻译一定具备以下几点:
1.忠实原文:病历报告翻译必须忠于原文,不可遗漏任何信息,也不能对信息进行修改。这样才能确保外国医生对病情有全面了解,制定适当的治疗方案。
2.精确用词:医学领域专业词汇必须精确表达。医学术语众多且缩写常见,因此使用专业、规范的医学术语传达病历信息至关重要。不光需要英语好,更加需要具备大量专业医学术语的译员来进行翻译。
3 格式一致:译文的格式和排版必须与原文一致。如果不一致,可能会影响医生阅读理解。确保翻译结果专业且高效。

盖章后的翻译件国内外均可用,海关、各国大使馆、国内外各单位学校均承认翰译翻译公司的翻译件。

在中国市场上,提供"翻译服务"的机构数量惊人,据不完全统计已超过上万家。面对如此庞大的选择范围,普通消费者在选择翻译公司时往往感到无从下手。作为需要专业翻译服务的用户,我们最核心的考量因素应当是翻译机构是否具备合法合规的执业资质,能否提供受官方认可的翻译文件,以及是否能满足我们对翻译质量的期望。毕竟,唯有那些资质齐全、运作规范的翻译公司,才能确保出具的翻译件被政府机关、使领馆、教育机构等权威部门所接受。

一、正规翻译机构的核心特征

1. 完备的工商登记与法律资质

正规翻译机构首先必须具备完整的工商注册信息。这包括:

  • 由工商部门核发的营业执照(经营范围明确包含"翻译服务")
  • 在公安机关备案的企业公章和翻译专用章
  • 固定的纳税人识别号
  • 有些地区还要求翻译机构具备"涉外翻译"专项资质

特别提醒:消费者可通过"国家企业信用信息公示系统"查询翻译公司的注册信息,确认其经营状态是否正常,是否存在经营异常记录。

2. 专业的翻译团队配置

优质的翻译公司在人才建设方面有着严格标准:

译员资质要求

  • 持有CATTI(全国翻译专业资格)二级或以上证书
  • 具备相关专业领域背景(如法律、医学、工程等)
  • 拥有5年以上专业翻译经验
  • 通过公司严格的入职测试

团队协作流程

  • 项目分析:专业项目经理评估文件难度和领域
  • 译员匹配:根据专业领域分配合适译员
  • 三级审核:翻译→校对→终审的质量控制体系
  • 排版交付:符合目标使用场景的格式规范

值得注意的是,优秀的翻译团队能够大幅减少后续编辑排版的工作量,这种专业协同效应是个人译者难以企及的。

3. 实体办公场所的必要性

实体办公场所是判断翻译公司正规性的重要指标,原因在于:

经营稳定性

  • 固定场所代表公司具备持续经营能力
  • 便于客户实地考察和当面沟通
  • 出现纠纷时可追溯责任

服务质量保障

  • 实体公司通常配备专业翻译设备
  • 建有系统的文件管理体系
  • 便于团队协作和质量控制

重要提示:建议优先选择在当地设有实体办公场所的翻译机构,可通过地图软件核实地址真实性,必要时进行实地考察。

二、识别非正规翻译机构的警示信号

  1. 价格异常低廉:明显低于市场平均价的翻译服务往往意味着质量无法保证
  2. 拒绝提供样本:正规公司愿意提供部分翻译样本供参考
  3. 联系方式单一:仅有手机号或网络联系方式,无固定电话和办公地址
  4. 资质证明模糊:无法出示清晰的营业执照复印件或翻译资质证明

三、不同场景下的翻译服务选择建议

  1. 涉外文件翻译(如签证、学历认证):
  • 选择具有涉外翻译资质的机构
  • 确认翻译件能被目标国家使领馆认可
  • 需要加盖翻译专用章并提供营业执照
  1. 专业领域翻译(如法律、医疗):
  • 核实译员的相关专业背景
  • 要求提供领域翻译案例
  • 确认术语库的准确性
  1. 紧急翻译需求
  • 选择本地有实体办公的翻译公司
  • 确认加急服务流程
  • 保留足够的质量检查时间

四、翻译服务市场现状与消费者权益保护

当前翻译服务市场存在诸多乱象:

  • 大量"皮包公司"通过网络平台接单后转包
  • 个人译者冒充正规翻译机构
  • 使用机器翻译简单处理后即交付
  • 伪造翻译资质和公章

消费者权益保护措施:

  1. 签订正式服务合同,明确质量标准和违约责任
  2. 索要正规发票作为维权凭证
  3. 通过银行转账付款,避免现金交易
  4. 保留所有沟通记录和文件副本

五、优质翻译服务的价值体现

选择正规翻译机构虽然成本较高,但能带来以下长期价值:

  • 文件被官方机构一次性接受,避免重复翻译的额外支出
  • 专业术语准确无误,防止因翻译错误导致的法律风险
  • 建立长期合作关系,后续文件处理更加高效
  • 获得专业的咨询服务,了解不同使用场景的特殊要求

翻译质量事关重大,特别是在处理法律文件、移民材料、商业合同时,选择正规翻译机构绝非可有可无。消费者应当摒弃"图便宜、图省事"的心理,通过仔细核查资质、实地考察、比较服务质量等方式,选择真正值得信赖的翻译服务提供商。记住,当您因为选择了不靠谱的翻译服务而导致重要文件被拒时,所付出的代价往往远超当初节省的那点费用。谨慎选择,方能避免不必要的麻烦和经济损失。

一、社保信息的重要性与跨国应用

社会保障制度是现代国家为公民构建的重要安全网,涵盖医疗保险、养老保险、失业保险、工伤保险和生育保险等多个方面。这些制度不仅保障了我们的基本生活需求,更为工作和生活提供了重要保障。在全球化时代,随着国际人员流动日益频繁,社保信息的跨国使用变得尤为重要。

当您计划移民或在海外长期居留时,社保信息的准确转移和衔接至关重要。完整的社保记录可以帮助您:

  1. 延续医疗保障权益
  2. 累计养老金缴纳年限
  3. 享受失业救济等社会福利
  4. 避免重复缴纳社保费用
  5. 维护合法的税务居民身份

二、各国社保制度的差异性分析

世界各国的社保制度存在显著差异,主要表现在:

  1. 覆盖范围差异
  • 北欧国家:全民高福利覆盖
  • 美国:雇主主导的多元体系
  • 中国:社会统筹与个人账户结合
  1. 缴费标准差异
  • 缴费比例从5%到40%不等
  • 部分国家设有缴费上限
  • 自雇人士缴费规则特殊
  1. 福利待遇差异
  • 医疗报销比例50%-100%不等
  • 养老金计算方式各异
  • 失业救济领取条件不同
  1. 转移接续规则
  • 欧盟国家间可累计计算
  • 中美之间需单独协定
  • 部分国家承认海外缴费记录

三、社保信息翻译的关键要点

专业的社保信息翻译需要注意以下核心要素:

  1. 专业术语准确
  • 养老金:Pension/Retirement Benefits
  • 医疗保险:Health Insurance/Medicare
  • 缴费基数:Contribution Base
  • 个人账户:Individual Account
  1. 数字信息精确
  • 缴费金额需准确转换货币单位
  • 日期格式符合目的国习惯
  • 百分比表示方法统一
  1. 格式规范统一
  • 保持原始表格结构
  • 单位换算标注清晰
  • 重要信息突出显示
  1. 法律效力保障
  • 翻译机构盖章
  • 译者资质声明
  • 公证认证配套服务

四、社保翻译不规范的潜在风险

不专业的社保翻译可能导致严重后果:

  1. 福利损失风险
  • 缴费年限认定错误
  • 医疗报销资格受限
  • 养老金计算偏差
  1. 合规性问题
  • 税务申报信息不符
  • 社保缴纳记录混乱
  • 法律文件效力存疑
  1. 时间成本增加
  • 反复补充材料
  • 重新办理认证
  • 延误重要申请
  1. 经济损失
  • 多缴或少缴社保费用
  • 错过福利申领时限
  • 产生额外公证费用

五、成都翰译翻译的专业优势

作为拥有14年专业经验的翻译机构,我们在移民资料翻译领域具有独特优势:

  1. 专业团队保障
  • 社保领域专业译员
  • 法律背景审核人员
  • 多语种服务团队
  1. 丰富项目经验
  • 年均处理社保翻译500+
  • 熟悉各国社保体系
  • 成功案例覆盖30+国家
  1. 全面服务支持
  • 社保缴费记录翻译
  • 参保证明翻译
  • 福利待遇文件翻译
  • 配套证件翻译服务
  1. 严格质量控制
  • 三级审核流程
  • 术语统一管理
  • 格式规范控制
  • 保密协议保障

六、社保信息翻译的典型应用场景

  1. 技术移民申请
  • 证明社保缴纳记录
  • 累计工作年限
  • 验证职业资格
  1. 家庭团聚移民
  • 配偶社保关联
  • 子女医疗保障
  • 家庭福利申请
  1. 海外工作签证
  • 社保缴纳证明
  • 工作经历验证
  • 税务居民身份
  1. 退休养老规划
  • 养老金转移接续
  • 跨国医疗报销
  • 退休福利申请

七、我们的服务流程

  1. 需求分析阶段
  • 确认文件类型和用途
  • 了解目的国要求
  • 制定翻译方案
  1. 文件准备阶段
  • 指导材料收集
  • 预审文件完整性
  • 安排专业译员
  1. 翻译制作阶段
  • 专业翻译处理
  • 质量审核校对
  • 格式规范调整
  1. 交付售后阶段
  • 电子版预览确认
  • 纸质文件邮寄
  • 后续使用咨询

八、常见问题解答

Q1:社保翻译需要提供哪些材料?
A:通常需要:

  • 社保缴费记录原件
  • 个人身份证明文件
  • 相关补充证明材料

Q2:翻译认证需要多长时间?
A:标准流程:

  • 翻译:1-3个工作日
  • 公证:3-5个工作日
  • 认证:7-15个工作日
  • 加急服务可缩短至3-5个工作日

Q3:如何确保翻译的准确性?
A:我们采取:

  • 专业社保术语库
  • 双重校对机制
  • 法律顾问审核
  • 客户确认流程

Q4:费用如何计算?
A:根据:

  • 文件页数和复杂度
  • 语言对难度
  • 加急程度
  • 是否需要附加认证

九、选择我们的理由

  1. 专业可靠:14年行业经验,数千成功案例
  2. 高效便捷:线上办理,全程跟踪
  3. 安全保密:严格的信息保护措施
  4. 性价比高:合理收费,透明计价
  5. 售后保障:免费修改,长期咨询

移民过程虽然复杂,但专业的社保信息翻译能让您的跨国生活过渡更加顺利。成都翰译翻译愿以专业服务,为您的国际旅程保驾护航。如需社保信息翻译服务,欢迎随时咨询我们的专业顾问团队。

专业医学文件翻译服务 - 助力留学生学业发展

作为一家专业的翻译服务机构,我们深知医学文件翻译对留学生的重要性。无论是疾病证明、诊断证明还是其他医疗文件,准确专业的翻译都可能关系到您能否顺利延期考试、延期毕业或获得补考机会。本文将详细介绍我们的医学翻译服务,帮助您了解相关流程和注意事项。

一、医学文件翻译的重要性

在留学生活中,难免会遇到健康问题需要就医。当这些医疗文件需要提交给学校时,必须提供官方认可的翻译版本。我们提供的专业医学翻译服务包括:

  1. 疾病诊断证明翻译
  2. 住院证明翻译
  3. 门诊病历翻译
  4. 检查报告翻译
  5. 处方笺翻译
  6. 疫苗接种证明翻译

这些翻译文件可广泛应用于:

  • 申请考试延期
  • 办理休学手续
  • 申请毕业延期
  • 获得补考资格
  • 办理签证续签

二、医学文件翻译的标准要求

根据国际惯例,正规的医疗文件翻译必须包含以下关键信息:

  1. 患者基本信息:
  • 完整姓名(需与护照一致)
  • 性别
  • 年龄/出生日期
  • 联系方式
  1. 医疗信息部分:
  • 就诊日期
  • 诊断结果(需准确翻译医学术语)
  • 治疗方案
  • 休养建议
  • 医生签名及医院盖章

我们的翻译团队会严格遵循"信、达、雅"的翻译原则,确保:
✓ 医学术语准确无误
✓ 格式与原件保持一致
✓ 关键信息完整传达
✓ 符合目标国家的规范要求

三、各国特殊要求说明

不同国家对医疗文件翻译有不同规定:

  1. 澳大利亚:
  • 必须提供NAATI认证翻译
  • 需要附翻译员资质证明
  • 建议使用公证翻译
  1. 英国:
  • 接受certified translation
  • 需要翻译公司盖章
  • 建议提供译者联系方式
  1. 美国:
  • 要求notarized translation
  • 需要公证处认证
  • 部分州要求ATA认证
  1. 加拿大:
  • 接受certified translation
  • 需附译者声明
  • 建议提供公司营业执照
  1. 日本:
  • 要求官方认可的翻译
  • 需要中日双语对照
  • 建议公证

四、我们的服务优势

选择我们的医学翻译服务,您将获得:

  1. 专业团队:
  • 医学背景译员
  • 资深语言专家
  • 专业审校人员
  1. 质量保证:
  • 三重校对制度
  • 术语统一管理
  • 格式精准还原
  1. 便捷服务:
  • 线上咨询下单
  • 加急服务可选
  • 电子版/纸质版可选
  1. 售后保障:
  • 免费修改服务
  • 长期存档
  • 保密协议

五、服务流程

  1. 咨询阶段:
  • 通过官网/客服了解需求
  • 确认文件类型和要求
  • 获取报价和时间预估
  1. 提交文件:
  • 提供清晰扫描件
  • 说明具体要求
  • 确认交付格式
  1. 翻译阶段:
  • 专业译员处理
  • 质量审核
  • 格式调整
  1. 交付阶段:
  • 发送预览确认
  • 正式交付文件
  • 提供后续支持

六、常见问题解答

Q:翻译需要多长时间?
A:普通文件2-3个工作日,加急服务24小时内完成。

Q:如何保证隐私安全?
A:我们签署严格的保密协议,翻译完成后可应要求删除文件。

Q:价格如何计算?
A:根据文件类型、字数、紧急程度综合报价,公开透明。

Q:需要提供什么材料?
A:请提供清晰的文件扫描件及具体要求说明。

我们的专业顾问会第一时间为您解答疑问,提供最适合的翻译方案。无论是常规翻译还是认证翻译,我们都能为您提供可靠的服务,助您顺利完成学业申请。

今天完成了一份十多页的体检报告翻译,给大家分享一些常规检查项目的中英文对照翻译:
一般检查General Examination
收缩压: Systolic Blood Pressure
舒张压:Diastolic Blood Pressure
脉搏:Pulse
身高:Height
体重:Weight
体重指数:Body Mass Index
内科Internal Medicine
内科既往史:Medical History
胸廓:Thorax
肺部:Lungs
心脏:Heart
肝脏:Liver
胆囊:Gallbladder
脾脏:Spleen
肠胃:Gastrointestinal
肾脏:Kidneys
神经反射: Neurological Reflexes
内科其他:Other Internal Medicine Findings

有需要翻译病历、处方笺、检查报告等医学相关文件的宝子可以直接戳左下角咨询客服哦!

作为拥有专业医学背景译员的翻译机构,成都翰译翻译可以提供包括但不限于门诊病历、出院证明、处方笺等医学资料的翻译,今天翻译了一份处方笺,让我们看看日常的一些病症是怎么翻译的:

口腔黏膜溃疡:Oral mucosal ulceration
扁桃体炎: tonsillitis
泌尿道感染:urinary tract infection
支气管炎:bronchitis

有需要的朋友可以留言或者直接电话我们:13547964848!