同声传译是一种特殊的口译形式,具有同时处理多种任务的特点。同传译员的精力总量是一定的,如果任何一项精力分配需求增大,就会造成译员精力不足,可以说有文化隔阂的语篇会加剧译员译语词汇选择和提取的难度。本次翰译翻译公司为中医论坛提供的同声传译圆满完成,以下就分享一些小小翻译策略:

即时性高的口译中,通常会表现出简略化( simplification)、明朗化( explicitation)、规范化( normalization) 等翻译普遍性,即时传译的时间压力让“简略化”比其他二者更为普遍。同传译员不得不使用这些压缩策略,才能较好地完成同声传译这项高难度任务。

同声传译中,时间是最宝贵的资源。尤其在传译专业性较强的学术交流语篇时,译员要想方设法减少译语长度,才能保证译语不滞后。

在本次同声传译的情境中,中医术语英译的难题是如何在时间和精力限制下将其核心语义表达出来,最大程度达成交际作用。

总之,同传译员不应拘泥于中医术语本身的字面意义,而应更注重术语在语篇中的含义,保证关键语义的传递。

医学材料翻译流程:
在医院或者互联网医院开好诊断证明处方病历等,由医院盖章,电子版,纸质版拍照扫描均可,发给我们进行翻译。翻译完在英文翻译件上盖翻译章,提供的是认证翻译,即 certified translation,直接可以用,不需要再回医院盖章。

有客户问,病历诊断证明需不需要公证。在这里给大家解答下,一般是不需要公证的,正规翻译即可。

我们出的翻译件,盖翻译章,出国可以用,海关,国外单位,学校都是认可的。如果大家有不清楚的,可以把要求发给我们看下,公证价格比翻译高很多,避免多花不必要的钱哦。

以下分享本次诊断报告的部分译文:

原文:曾作处理:给予司美格鲁肽联合二甲双胍、达格列净降糖及降压、营养神经、抗PLT、调脂稳斑、改善循环等治疗。

译文:Treatment Provided: Semaglutide combined with metformin and dapagliflozin for blood glucose control, along with antihypertensive treatment, neurotrophic therapy, antiplatelet therapy, lipid-lowering and plaque stabilization therapy, and circulatory improvement.

心血管内科: Cardiovascular Medicine

冠状动脉粥样硬化性心脏病: Coronary Artery Atherosclerotic Heart Disease

不稳定型心绞痛: Unstable Angina

心功能II级: Cardiac Function Class II

NYHA分级: NYHA Classification

治疗经过: Course of Treatment

CAG术: Coronary Angiography (CAG)

LAD: Left Anterior Descending artery

狭窄: Stenosis

今天翻译的这份法院传票是一起离婚纠纷案件,因为被告是俄罗斯人,所以需要将传票翻译成俄语再进行送达,分享一部分翻译内容:

原文:被传唤人必须准时到达应到处所

译文:Лицо, подлежащее вызову, должно прибыть в назначенное время;

原文:被传唤人随此票作为报到入门证用

译文:Повестка служит входным пропуском;

原文:随带证据原件及身份证明材料等

译文:Необходимо принести оригиналы доказательств и удостоверение личности;

作为十四年的专业翻译公司,成都翰译翻译提供专业正规的婚姻诉讼文件翻译,包括但不限于:结婚证、离婚证、离婚协议书、离婚诉讼的各类法律文件等。

尽管我们在医疗口译方式、培训体系等方面日渐成熟,但在医疗口译过程中依然存在一些问题,例如医生和患者没有意识到文化的差异,当按本国方式处理文化差异问题时,容易引起一些跨文化冲突。

我们遇到过的主要包括:与药物使用、妊娠和分娩、性别及Z教问题等有关的冲突。

举个例子:在妊娠与分娩时,关于分娩的方式和疼痛如何处理的问题,不同国籍的患者有不同的要求。

如果医院倡导自然分娩为主,但外国患者有时会要求剖腹产或者无痛分娩。这种时候就需要译员向院方说明,寻求院方对患者的理解。

并且根据文化的不同,对于产后护理也会有不同的见解:有些国家建议产妇分娩后一段时间不能自由行动,但有的医院则希望按照医院的安排进行活动……

更甚者还会对是否还脐带等问题产生冲突……面对这类冲突,专业的医疗译员需要对治疗内容和时间规划详细向患者解释,寻求患者的谅解,但如果其中一方难以信服,在这种情况下只能选择回国或转院。

在我国申请工伤认定,最基本需要的材料就是一份工伤认定报告,而要获得这个报告则需要准备下列材料:
(1)工伤认定申请表;
(2) 与用人单位存在劳动关系(包括事实劳动关系)的证明材料;
(3)医疗诊断证明或者职业病诊断证明书(或者职业病诊断鉴定书)工伤认定申请表应当包括事故发生的时间、地点、原因以及职工伤害程度等基本情况。

在这里工伤的诊断报告就显得尤为重要,到底是否构成赔偿,就要看你的工伤报告的诊断如何。

在这里给大家两个小tips:第一一定要去正规大医院做工伤鉴定,第二不要用自己的社保垫付。

这次翻译的是一份俄语的工伤鉴定诊断,我们可以提供英语、法语、俄语、意大利语、日语、韩语、越南语、缅甸语等各大语种的翻译,有需要宝子可以留言哦。

波兰语(波兰语:Polski;英语:Polish language)是波兰的官方语言,属于印欧语系斯拉夫语族西斯拉夫语支。

不少人认为波兰语是一种相当难学的语言,例如波兰语在文法上有5种复杂的性别结构:中性(rodzajunijakiego)阴性(rodzajużeńskiego)三种阳性(rodzajumęskiego)(动态:人、动物,非动态:非动物);还有7种格变化(deklinacja)主格(mianownik)属格;所有格;生格(dopełniacz)与格;间接格(celownik)宾格;对格;目地格(biernik)工具格;造格(narzędnik)前置格;位置格(miejscownik)呼格(wołacz)。

并且还有两种数字(单数、复数)的表示法……

同时,法律文件本身具有的严谨性、专业性也需要有相关译员具有相关背景才能翻译,作为专业翻译机构,翰译翻译拥有专业小语种译员,其中就包括波兰语译员,我们长期为企业和个人提供多个小语种的翻译服务,包括但不限于波兰语、缅甸语、越南语、捷克语、蒙古语等等。

如果我们的亲人朋友在国外去世,不论是病逝、意外身亡或是自然死亡,当地的相关机构都会出具一份「死亡证明」。

如果亲属在国内有身后事需要打理,不论是遗产分配、房产过户、或者是注销户口等,都需要将死亡证明进行认证并进行翻译。

我国和海外许多国家都互认海牙公约,办理简单;特别需要注意的是在将文件进行翻译时,一定不要自己DIY,要寻找有资质的正规翻译机构,交付的翻译件上需要有译员签字盖章,并附上营业执照副本。只有这样才会被国内各大机构认可。

我们长期提供多个国家地区的死亡证明翻译,覆盖语言包括但不限于英语、法语、日语、韩语、德语、意大利语、荷兰语、越南语等,有需要的包子留言吧~

营业执照是企业的经营许可证明,翻译和公证营业执照可以让目标国机构核实申请人/企业的商业信息,降低沟通障碍,并符在目标国办理相关事宜的要求和程序。

那么翻译营业执照时需要注意些什么?
1.准确性:确保翻译准确无误,包括注册号码、法定代表人姓名和公司名称等关键信息的准确翻译。
2.可读性:确保翻译的文本易于阅读和理解,保持与原文一致的语句结构和格式。

本次为某企业进行了中译乌兹别克语的营业执照翻译,乌兹别克语(拉丁字母O'zbek tili , 西里尔字母:Ўзбек тили‎),属于突厥语系葛逻禄语支,是乌兹别克斯坦的官方语言。乌兹别克语有约3千万使用者;此外,在土耳其以及中国新疆的乌鲁木齐市、伊宁市、喀什市、莎车县、叶城县、木垒县乌孜别克族乡、奇台县、吉木萨尔县、克拉玛依市等地也有人使用。

翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译法律文件近千件,包括但不限于公司章程、合同协议、诉讼文件等;覆盖英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语、乌兹别克语等超80种语言的笔译、口译服务。

在俄语医学术语的翻译中,根据构词方式,术语可区分为基本术语和派生术语。基本术语不可再分解,而派生术语是在基本术语的基础上构成的。

基本术语的派生性可以理解 “能产性”,简单的说就是基于某个词汇可以衍生出更多相关词汇,即:这个词汇的产能如何。

在医学俄语词汇中,由基本术语构成的派生术语数量众多,这些基本术语大多以两种方式派生新词。一种是完整保留基本术语词形,直接与前缀、后缀等其他词素组合成新词。

例如,由基本术语витамин(维生素)派生的术语有авитаминоз维生素缺乏症。

另一种派生新词的方式是部分保留基本术语词形,再与前缀、后缀等其他词素组合成新词。作为词根的基本术语依然处于构词关系中的核心位置。例如,карцинома癌,癌瘤,由这一基本术语派生的词汇有карциноид类癌瘤(оид类)等。

成都翰译翻译公司拥有专业的翻译团队,精通包括俄语、英语、日语、德语、法语等在内的数十种语言。能够精准翻译各类医学文件,像医学教材、临床研究报告、医学论文、门诊病历、诊断报告、手术记录等。

无论您是医疗机构、医学科研人员还是患者个人,我们都能为您提供高质量、高效率的翻译服务,助力医学领域的交流与发展 。