文章

俄罗斯与我国相邻,有着诸多的共同利益,近年来关系更加紧密,各方面合作不断加强,官方和民间对俄语翻译人才的需求也不断增大。

目前国内俄语笔译翻译的领域包括:石油行业翻译、机械行业翻译、天然气行业翻译、国际工程领域翻译、技术文件翻译、个人证件类翻译、合同翻译、可行性研究报告翻译、技术研讨会议文件翻译、旅游翻译、网站翻译、各类产品手册翻译、台词翻译、说明书翻译、图书翻译、图纸翻译、招投标文件翻译等。

俄语笔译市场上,从服务对象看,俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、中亚五国、蒙古(俄语为第二语言)带来了巨大的翻译市场,从翻译内容看, 2/3的翻译资料为科技材料。随着全球化的发展,俄语翻译公司市场前景广阔。

俄语作为迥异于中文的一门语言,掌握起来可谓困难,翻译相当不易,相对于英语翻译的普及性,市场上优质资深的俄语翻译可以说是凤毛麟角,所以当我们需要俄语翻译服务时,最好的办法还是寻求专业的俄语翻译公司来解决问题才是最佳选择。

作为强脑力劳动型行业,翻译公司的译员水平直接决定了公司整体的翻译实力,如果有多类型俄语口译翻译案例,才是最好的参考!

最后友情提示,俄语翻译不同于英语翻译,价格不会过低,如果遇到明显低于市场均价的翻译公司,劝大家别贪便宜,还是作罢为好。

在我国申请工伤认定,最基本需要的材料就是一份工伤认定报告,而要获得这个报告则需要准备下列材料:
(1)工伤认定申请表;
(2) 与用人单位存在劳动关系(包括事实劳动关系)的证明材料;
(3)医疗诊断证明或者职业病诊断证明书(或者职业病诊断鉴定书)工伤认定申请表应当包括事故发生的时间、地点、原因以及职工伤害程度等基本情况。

在这里工伤的诊断报告就显得尤为重要,到底是否构成赔偿,就要看你的工伤报告的诊断如何。

在这里给大家两个小tips:第一一定要去正规大医院做工伤鉴定,第二不要用自己的社保垫付。

这次翻译的是一份俄语的工伤鉴定诊断,我们可以提供英语、法语、俄语、意大利语、日语、韩语、越南语、缅甸语等各大语种的翻译,有需要宝子可以留言哦。

在俄语医学术语的翻译中,根据构词方式,术语可区分为基本术语和派生术语。基本术语不可再分解,而派生术语是在基本术语的基础上构成的。

基本术语的派生性可以理解 “能产性”,简单的说就是基于某个词汇可以衍生出更多相关词汇,即:这个词汇的产能如何。

在医学俄语词汇中,由基本术语构成的派生术语数量众多,这些基本术语大多以两种方式派生新词。一种是完整保留基本术语词形,直接与前缀、后缀等其他词素组合成新词。

例如,由基本术语витамин(维生素)派生的术语有авитаминоз维生素缺乏症。

另一种派生新词的方式是部分保留基本术语词形,再与前缀、后缀等其他词素组合成新词。作为词根的基本术语依然处于构词关系中的核心位置。例如,карцинома癌,癌瘤,由这一基本术语派生的词汇有карциноид类癌瘤(оид类)等。

成都翰译翻译公司拥有专业的翻译团队,精通包括俄语、英语、日语、德语、法语等在内的数十种语言。能够精准翻译各类医学文件,像医学教材、临床研究报告、医学论文、门诊病历、诊断报告、手术记录等。

无论您是医疗机构、医学科研人员还是患者个人,我们都能为您提供高质量、高效率的翻译服务,助力医学领域的交流与发展 。

诉讼离婚适用于双方对财产分割、子女抚养、债务承担等问题不能达成一致时,那么就需要准备相应材料。

尤其是涉外离婚诉讼,如果一方在国外,那么在向其送达传票等文件时,就需要将中文翻译成目标国语。

如果被离婚诉讼的一方是外籍人士时,提起诉讼的这一方提交的文件也是需要翻译成俄语的。

翻译机构要选择具有正规资质的机构,翻译件需加盖公章。翰译翻译专注于各类法律文件翻译,包括但不限于:证人证言翻译、委托书翻译、遗嘱翻译、公司章程翻译、应诉通知书翻译、举证通知书翻译、传票翻译、诉讼状翻译、证据目录翻译、裁定书翻译、判决书翻译、告知书翻译、告知单翻译、声明书翻译、证明书翻译、送达函翻译、告知函翻译、合同协议翻译等各类相关资料文件的翻译。

离婚有协议离婚和诉讼离婚两种常见方式,诉讼离婚适用于双方对财产分割、子女抚养、债务承担等问题不能达成一致时,那么就需要准备相应材料。

尤其是涉外离婚诉讼,如果一方在国外,那么在向其送达传票等文件时,就需要将中文翻译成目标国语言。

如果提起离婚诉讼的一方是外籍人士时,提交的文件也是需要翻译成中文的。

翻译机构要选择具有正规资质的机构,翻译件需加盖公章。翰译翻译专注于各类法律文件翻译,包括但不限于:证人证言、委托书、遗嘱、公司章程、应诉通知书、举证通知书、传票、诉讼状、证据目录、裁定书、判决书、告知书、告知单、声明书、证明书、送达函、告知函、合同协议等各类相关资料文件的翻译。

各位跨国恋情侣们,当你们想要带你的外籍伴侣在中国领结婚证,跨进婚姻的殿堂时,需要提前准备的一项关键性材料就是:单身证明公证认证!没有这个材料,民政局将拒绝受理领证申请哦!

我们都知道,由于国内外法律体系不同,我们无法核查到外籍方是否在国外已经结婚,为了避免重婚,也为了保护情侣间的合法权益,在与外籍人员领证时,民政局会要求外籍方出具一份单身证明公证认证。

同样的,你们在如果是在国外领证,国外婚姻部门也会要求中籍方出具单身证明公证认证。
那么外籍人单身证明公证认证怎么办理呢?
1.开具单身证明:外籍人士应该在自己国籍所在国的婚姻部门或者该国驻华大使馆开具用于结婚领证的单身证明
2.进行公证认证流程:国外的文件,为了证实文件的真实性和法律性,会要求做对应的公证认证程序。

单身证明翻译的注意事项有哪些呢?

1.首先翻译公司的要有翻译资质,且经过备案,不仅在公司名称中必须要含有“翻译”字样,经营范围也必须包含“翻译服务”;
2.单身证明翻译件必须加盖翻译公司公章,还需一并提供翻译公司营业执照副本复印件;

成都翰译翻译可以翻译哪些国家的单身证明呢?
俄罗斯、芬兰、哥伦比亚、美国、缅甸、韩国、荷兰、加拿大、捷克、津巴布韦、阿尔巴尼亚、爱尔兰、澳大利亚、巴基斯坦、丹麦、德国、南非、尼泊尔、挪威、英国等国家和地区。

成都翰译翻译不仅是中国翻译协会会员单位,并且我们的译员均通CATTI、NAATI或相关资格考试认证,交给翰译翻译您绝对放心!

离婚有协议离婚和诉讼离婚两种常见方式,诉讼离婚适用于双方对财产分割、子女抚养、债务承担等问题不能达成一致时,那么就需要准备相应材料。

尤其是涉外离婚诉讼,如果一方在国外,那么在向其送达传票等文件时,就需要将中文翻译成目标国语言。

如果提起离婚诉讼的一方是外籍人士时,提交的文件也是需要翻译成中文的。

翻译机构要选择具有正规资质的机构,翻译件需加盖公章。翰译翻译专注于各类法律文件翻译,包括但不限于:证人证言、委托书、遗嘱、公司章程、应诉通知书、举证通知书、传票、诉讼状、证据目录、裁定书、判决书、告知书、告知单、声明书、证明书、送达函、告知函、合同协议等各类相关资料文件的翻译。

缅甸语(Burmese)是缅甸社会主义联邦共和国的官方语言,缅语以仰光音为标准,属于婆罗米系的字母文字,呈现出独特的圆润书写风格。它是一种孤立型语言,基本词多为单音节词,由词首辅音或辅音组合上一个单元音或双元音而构成。


缅甸语中的量词与汉语中的量词相似。构词方式主要是通过附加(包括前缀、后缀)、插入和重叠等来改变词性和词义。基本的语序是主语一宾语一谓语,修饰语位于中心词之前。句子中各成分之间的各种语法关系和感情色彩主要通过助词来表达。


翰译翻译公司是一家专业的翻译公司,我们长期为许多外资公司和个人提供翻译服务,包括缅甸语到中文的翻译、中文到缅甸语的翻译、缅甸语到英语的翻译以及缅甸语与其他小语种之间的互译等。


我们的缅甸语译员拥有多年的翻译经验,可以根据不同的翻译项目,为您选择不同的译员,以确保他们熟悉您所需翻译的领域,达到事半功倍的效果。


翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译法律文件近干件,包括但不限于法院诉讼文件、合同协议、诉讼文件等;覆盖缅语、英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语等超80种语言的笔译、口译服务。

随着全球经济一体化的加快及中俄战略协作伙伴关系的深化,中俄贸易日益频繁,从国家的经济政策、法律法规,到具体贸易实务中的信函、商务合同、单证等,随处可见公文事务语体在俄语翻译中的体现。

其中,商务合同是维护双方彼此权益的重要法定凭证,因此其语言特点要求商务合同应运用正式文体,商务合同具有极强专业性,涉及到金融、贸易、关税、保险、仓储、运输、法律等多个领域,一份商务合同是包含多种领域专业知识的综合文本。商务合同文本的翻译要求译者需具备相关的知识和背景。

并且,商务合同一般有固定的格式,符合商务文本的规范性、准确性的特点,并且商务合同的内容和形式具有法律效力。

例如:俄语合同的篇章一般由三部分组成:开头,正文及结尾。开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,最后是结尾部分当事人盖章、授权代表签字及签字日期。以俄语贸易合同为例,其中包括以下内容:合同对象、价格和金额、支付、供货、货物的验收及双方责任、不可抗力、解决争端的方式、合同有效期、其他条款。

需要特别说明的是,俄语有六种格,每种格都有其特定的用法。在合同翻译中,正确使用各种格非常关键,因为格的使用影响到句子的意义和结构。

「成都翰译翻译公司」有针对俄语商贸专门建立的语料库,其中,经贸术语、科技术语涉及各个领域的各个专业,并且在多年的积累中不断充实完善。

我们深知做好俄语翻译是一项繁复的工作,不仅需要扎实掌握语言技能,不断拓展专业知识,合理使用翻译技巧和翻译策略,还要有锲而不舍的学习精神,翰译翻译将继续为中俄国际合作中贡献一份力量。

俄罗斯文化深邃而富有魅力,语言则作为其文化的载体,承载了俄罗斯的历史、文化和传统。俄语月份名称,虽是日常生活中常见的词汇,但其背后也蕴藏着丰富的历史和文化内涵。以下是俄语月份名称及其对应的英文、中文以及发音指南:

俄语月份名称手写
俄语月份英文月份中文月份发音
январьJanuary一月yeen-VAHR'
февральFebruary二月fee-VRAHL'
мартMarch三月mahrt
апрельApril四月ah-PRYEHL'
майMay五月mahy
июньJune六月ee-YOON'
июльJuly七月ee-YOOL'
августAugust八月AHV-goost
сентябрьSeptember九月seen-TYAHBR'
октябрьOctober十月ahk-TYAHBR'
ноябрьNovember十一月nah-YAHBR'
декабрьDecember十二月dee-KAHBR'

正如我们在学习其他语言时会发现,语音是与语言紧密相连的,而发音则是语音的基础。准确的发音不仅能确保沟通的顺畅,也是对语言的尊重。对于学习俄语的人来说,熟悉并正确发音这些月份名称,不仅有助于与俄罗斯人进行更为流畅的沟通,还能更深入地了解和体验俄罗斯的文化与传统。

俄语,作为世界上最重要的语言之一,其魅力不仅仅在于其表面的形式,更在于其背后所蕴藏的深邃的文化与历史。希望通过本篇文章,能带领大家更深入地探索俄语的世界,同时也为需要俄语翻译的朋友们提供一些有用的参考。

本页由成都翰译俄语翻译部编辑,禁止转载!

Portfolio Items