总有朋友问:签证需要银行流水翻译完不盖章行不行?

收入证明翻译不盖章会影响签证申请的成功率哦。

那么为什么翻译件需要盖章?
因为盖章或认证翻译是确保翻译件可信度的关键。

以下是盖章的作用和重要性:
1.验证翻译的准确性:盖章和签名通常由经过认证的翻译人员或机构提供,保证翻译内容与原始文件一致。

2.提高文件的可信度:带有翻译机构或认证翻译人员盖章的文件,更容易被签证官接受和认可。

3.符合签证申请要求:许多签证申请要求中明确规定,翻译件必须经过认证,并附有盖章、签名和翻译声明。

一份正规被认可的翻译件必须包含的内容

  1. 翻译声明:
    声明翻译内容与原始文件准确无误。通常由翻译人员签署。
  2. 翻译人员或机构的签名和盖章:
    签名:翻译人员的手写签名。
    盖章:翻译公司或认证机构的印章,证明翻译的合法性和有效性。
  3. 翻译日期:
    翻译完成的日期,确保文件的时效性。
  4. 翻译人员的联系方式:
    包括全名、联系方式以及可能的资质信息,以便验证翻译的身份。

所以不要怀疑银行流水翻译后要不要盖章了好吗?交给正规翻译公司一切顺利搞定。

法语宣誓翻译是由在上诉法院、最高上诉法院或巴黎大审法院就职的宣誓翻译员对文件进行翻译,宣誓翻译文件上需要有盖章、签字、日期、以及注册号。在法国司法和行政部门看来,宣誓翻译与正式文件具有同样的法律价值。

例如申请法国学校,基本所有学校都需要提供法国宣誓翻译件,而不是国内做的公证书或是双认证。

并且除了申请法国大学以外,还有很多情况也需要用到宣誓翻译,如申请医保,结婚,长居,更换国籍,甚至包括去法国旅游翻译驾照(图一)等。

成都翰译翻译拥有多位法国境内上诉法院注册认证的宣誓翻译译员,我们确保您的译文由在法庭上正式宣誓注册的译员提供,并在完成翻译工作后在文件上盖章,使文件合法合规。

公司要注销,但法人不在国内怎么办?

赶紧码起收藏!这篇全是干货!

1.若是在国外做公证,公证文件上需要有附加证明(即 Apostille 验证证书),公证认证文件需要进行完整的翻译(提交公证认证文件原件、翻译件原件(盖翻译章)、翻译公司营业执照复印件(盖翻译公司鲜章))。

2.若是录视频刻录光盘,委托人需要在视频中出示身份证件原件,外文表达的需要有中文字幕或者与翻译人员共同入镜。

同时,授权委托书的正规格式也为大家放在图二啦!快快收藏吧!

ps:关于外籍法人的实名认证方式之一,就是需要准备委托公证+附加证明书并且,特别注意:如果是外文件,则需提供加盖翻译公司公章的翻译件及翻译公司营业执照复印件。

所以找到一家资质正规且具有丰富翻译经验的翻译公司就显得尤为重要,成都翰译翻译公司提供多种语言的公证书起及其他资料翻译服务,包括但不限于:英语、汉语、法语、俄语、德语、葡萄牙语、捷克语、荷兰语、西班牙语、阿拉伯语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、阿尔巴尼亚语、塞尔维亚语、泰语、日语、韩语、朝鲜语、蒙古语、越南语、缅甸语、老挝语、马来西亚语、菲律宾语、柬埔寨语、印度尼西亚语、拉丁语等。

公司宣传册翻译的作用可谓举足轻重,它不仅是公司国际形象的展示窗口,更是促进跨文化交流的桥梁。

在全球化日益加剧的今天,越来越多的企业开始将目光投向海外市场。而一本优秀的公司宣传册,不仅能够准确传达公司的核心理念、产品优势和市场定位,更能在跨文化交流中消除隔阂,增强彼此的理解与信任。

公司宣传册翻译的质量直接关系到企业在国际市场的形象塑造。一个精准、流畅的翻译,能够凸显公司的专业性和国际化水平,为企业在海外市场的拓展打下坚实基础。相反,如果翻译质量不佳,不仅可能导致信息的误传和误解,还可能损害企业的声誉和形象。

成都翰译翻译面向全球提供包括但不限于:英语、汉语、法语、俄语、德语、葡萄牙语、捷克语、荷兰语、西班牙语、阿拉伯语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、阿尔巴尼亚语、塞尔维亚语、泰语、日语、韩语、朝鲜语、蒙古语、越南语、缅甸语、老挝语、马来西亚语、菲律宾语、柬埔寨语、印度尼西亚语、拉丁语等多种语言的企业宣传册翻译。

我们总能收到很多宝子询问“法律英语有考试吗?”、“法律英语怎么考?”这类的问题,作为拥有多名专业法律翻译的翻译机构,今天集中来给大家解答一些小疑问。

首先最常见的问题:法律英语证书有用吗?

我们无法直接回答你是否有用,毕竟拥有证书不代表万事大吉,就像教育背景一样,虽然总有企业说“用人不拘一格”,但最终还是会在千军万马里选择一个“恰好多了那么一点点”的人。

那么又有宝子问,那么多证书可以考,怎么选择含金量最高的呢?以TOLES、ILEC、LEC为例,如果你认为拥有哪本证书就可以“年入百万”,那真的也是痴人说梦了。

今天先跟大家分享最常见法律英语考试之一:TOLES

TOLES是Test of Legal English Skills的缩写,也就是国际法律英语水平测试。TOLES是由权威的欧洲律师语言机构GLE(Global Legal English Ltd.)面向非英语语系国家考生的、国际性的法律英语技能水平测试系统。

TOLES考试报名不设任何准入条件,法律英语爱好者,或者有志于从事涉外法律实务、准备到英美法国家进一步深造的宝子都可以报名参加适合自己等级的TOLES;非法律专业也可以参加TOLES,因为TOLES考试并没有学位专业的限制。

划两个重点:
1.面向非英语语系国家考生!!!
2.无需准入条件,非法律专业也可以报名!!!

所以甚至是大学低年级的学生也可以尝试一下,TOLES中级的难于大约等于CET-6左右的水平哈!(TOLES分为初、中、高三个级别的考试,在中级考试中还增加了听力技能哦!)

最后就是大家都很关心的一个问题:法律英语考试是不是要对法律法条很熟悉才可以呢?其实不然,TOLES考试从初级到高级都不考核英美法本身的法律知识和技能,考生只需要掌握的就是在国际法律职业背景下,使用英语表达和理解专业法律问题的能力即可!

祝愿想成为法律翻译的宝子们都得偿所愿哦!

昨天,公司接到了一份紧急任务。原来是一位身处成都的澳洲朋友遭遇了棘手之事,他的护照不慎在成都丢失。在发现护照丢失后,这位朋友第一时间寻求了澳洲领馆的帮助,随后按照领馆的指导进行了报案。澳洲领馆在处理这类事务上有着丰富的经验,鉴于翰译翻译公司长期以来提供的优质快速的翻译服务,便将我们公司推荐给了这位澳洲朋友,委托我们对报案记录表进行翻译。

翰译翻译公司在业内久负盛名,凭借着专业的翻译团队和高效的服务流程,多次获得澳洲领馆的大力推荐。公司的地理位置也十分优越,就位于天府广场的领地中心,交通便利,无论是对于领馆工作人员还是需要翻译服务的客户来说,都极大地提高了沟通和交付的效率。

在处理这类报案记录表翻译件时,翰译翻译始终秉持着严谨的态度。关键信息的翻译准确至关重要,姓名、护照号码、丢失时间、地点等每一个细节都不容有丝毫差错,必须与原件保持高度一致。不仅如此,格式方面也严格遵循原件的样式,力求做到分毫不差。在完成翻译并仔细校对无误后,加盖公司印章,译员也会郑重地签字确认。因为我们深知,加盖印章和译员签字是确保译件正规有效的必备项,只有这样,才能让客户安心,让使用译件的各方机构认可。每一次翻译任务,翰译翻译都全力以赴,力求为客户提供最优质、最专业的服务。

作为拥有专业医学背景译员的翻译机构,成都翰译翻译可以提供包括但不限于门诊病历、出院证明、处方笺等医学资料的翻译,今天翻译了一份处方笺,让我们看看日常的一些病症是怎么翻译的:

口腔黏膜溃疡:Oral mucosal ulceration
扁桃体炎: tonsillitis
泌尿道感染:urinary tract infection
支气管炎:bronchitis

有需要的朋友可以留言或者直接电话我们:13547964848!

出院时,通常需要办理出院证明。出院证明是医院出具的重要文件,用于证明患者已经完成了治疗并可以出院。同时当您需要去海外就医,将病历、出院证明等文件翻译成目标国语言就至关重要。

如果你的目标国是澳大利亚或者其他明确说明需要NAATI认证翻译的国家地区,那么正规具有资质的NAATI翻译机构就是您的首选。

再三说明,医疗诊断相关的文件是一定要由专业翻译机构来进行的,如果您需要带药出国,海关也是只承认正规翻译机构出具的盖章翻译件的。

翰译翻译拥有多名医疗背景的资深译员,每年承接上百件医疗文件翻译,欢迎留言了解更多。

在迪拜注册公司主要分为三大类型,总共六种小类型,

今天翻译的这份营业执照就属于:非自由区公司类型里的LLC公司。

后缀为LLC的公司,是迪拜注册的普通有限责任公司,在迪拜注册公司有着多种优势:例如低廉的注册费,自由的外国雇员招募政策;公司所有权完全来于国外,且享受迪拜当地进口税收的优惠待遇;保密性强,不需透露受益人;没有最低注册资本的要求,也不用实际到位等等,因此吸引了不少公司在迪拜注册成立。

那么当境外的公司需要在我国境内开展活动时,不论是申请银行账户还是成立分公司,或者是举办组织商业活动,都需要将公司的注册文件进行翻译后并再交由执法大队备案。

翻译件的质量直接关系到企业的利益。为了确保翻译件的准确性,选择一家专业的翻译认证服务机构至关重要。请务必注意其资质、经验和服务质量。翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译公司相关法律文书近千件,包括但不限于营业执照、公司章程、合同协议、诉讼文件等;覆盖阿拉伯语、英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语等超80种语言。

离婚有协议离婚和诉讼离婚两种常见方式,诉讼离婚适用于双方对财产分割、子女抚养、债务承担等问题不能达成一致时,那么就需要准备相应材料。

尤其是涉外离婚诉讼,如果一方在国外,那么在向其送达传票等文件时,就需要将中文翻译成目标国语言。

如果提起离婚诉讼的一方是外籍人士时,提交的文件也是需要翻译成中文的。

翻译机构要选择具有正规资质的机构,翻译件需加盖公章。翰译翻译专注于各类法律文件翻译,包括但不限于:证人证言、委托书、遗嘱、公司章程、应诉通知书、举证通知书、传票、诉讼状、证据目录、裁定书、判决书、告知书、告知单、声明书、证明书、送达函、告知函、合同协议等各类相关资料文件的翻译。